許冠傑 - 浪子心聲 - 電影"半斤八両"歌曲 - перевод текста песни на немецкий

浪子心聲 - 電影"半斤八両"歌曲 - 許冠傑перевод на немецкий




浪子心聲 - 電影"半斤八両"歌曲
Gedanken eines Rebellen - Lied aus dem Film "Zwei harte Kampfhasen"
難分真與假 人面多險詐
Wahr von Falsch schwer zu unterscheiden, in Menschen mühsam Trug zu sehen.
幾許有共享榮華 簷畔水滴不分差
Wie wenige teilen Reichtum, Schönheit, Glanz, gleich Tropfen gleicher Art an Dächern rand.
無知井裡蛙 徙望添聲價
Wie Frösche im begrenzten Brunnen trachtet ihr nach Ruhm und gutem Schein.
空得意目光如麻 誰料金屋變敗瓦
Vergebens wähnt ihr euch im Glanze, des Goldpalasts zerfällner Schutt.
命裡有時終須有 命裡無時莫強求
Was dir bestimmt, das nimm mit Freude, was nicht dein, lass ohne Leide.
雷聲風雨打 何用多驚怕
Donner, Sturm und Regen schlagen, wozu voll Sorge zagen?
心公正白壁無瑕 行善積德最樂也
Ein Herz, gerecht wie reines Erz, Gutestun bringt höchstes Glück.
命裡有時終須有 命裡無時莫強求
Was dir bestimmt, das nimm mit Freude, was nicht dein, lass ohne Leide.
人比海裡沙 毋用多牽掛
Menschen sind wie Sand im Meer, gräme dich nicht allzu sehr.
君可見漫天落霞 名利息間似霧化
Siehst du der Abendröte Schein? Ruhm und Gewinn wie Nebel sein.
君可見漫天落霞 名利息間似霧化
Siehst du der Abendröte Schein? Ruhm und Gewinn wie Nebel sein.





Авторы: Samuel Hui


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.