Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
這一種感覺問我怎麼去形容
Это
чувство
– как
описать
его
мне?
竟不知不覺被它深深操縱
Я
невольно
попал
под
его
власть
這一種感覺令人心急速的跳動
Это
чувство
заставляет
сердце
биться
чаще
歡欣滿面如沐春風
Радость
льётся,
как
весенний
свет
這一種感覺令我消失了倦容
Это
чувство
стирает
с
лица
усталость
整天的工作亦覺得一身輕鬆
Даже
трудный
день
становится
легким
這一種感覺像存心把我戲弄
Это
чувство
играет
со
мной,
как
ветер
冬天已近
還未知凍
Зима
близко,
но
холода
не
чувствую
妳會話是我心理作用
Ты
скажешь
– это
игра
воображения
就算解釋妳恐怕難會懂
Объяснить
— но
поймёшь
ли
ты?
唯願
願我可永伴妳
Лишь
бы
мне
быть
с
тобой,
永遠身處這感覺之中
Чтоб
не
терять
это
чувство
никогда
這一種感覺像猛火一片熊熊
Это
чувство
— как
яростное
пламя,
像風的奔放又似水波般洶湧
Как
вихрь
страсти,
как
грозный
океан
這一種感覺像場溫馨的美夢
Это
чувство
— как
нежный
сон,
祗感快樂忘盡苦痛
Где
нет
боли,
одна
лишь
радость
這一種感覺像法寶的確唔同
Это
чувство
— как
волшебный
дар,
令膽小的我又變得相當英勇
Робость
в
смелость
превращает
вдруг
這一種感覺像漩渦把我轉動
Это
чувство
кружит,
как
водоворот,
不可理喻
難料得中
Необъяснимо
и
непредсказуемо
妳會話是我心理作用
Ты
скажешь
– это
игра
воображения
就算解釋妳恐怕難會懂
Объяснить
— но
поймёшь
ли
ты?
唯願
願我可永伴妳
Лишь
бы
мне
быть
с
тобой,
永遠身處這感覺之中
Чтоб
не
терять
это
чувство
никогда
這一種感覺像猛火一片熊熊
Это
чувство
— как
яростное
пламя,
像風的奔放又似水波般洶湧
Как
вихрь
страсти,
как
грозный
океан
這一種感覺像場溫馨的美夢
Это
чувство
— как
нежный
сон,
祗感快樂忘盡苦痛
Где
нет
боли,
одна
лишь
радость
祗感快樂忘盡苦痛
Где
нет
боли,
одна
лишь
радость
编辑者-竹之子(Jason)
Редактор-Джейсон
(竹之子)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Hui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.