Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
女蝶男花
Schmetterlingsfrau und Blumenmann
歌曲名称:
女蝶男花
Songtitel:
Schmetterlingsfrau
und
Blumenmann
专辑名称:
OnMyStory
Albumtitel:
OnMyStory
出版年代:
2003年
Erscheinungsjahr:
2003
发行公司:
正东唱片
Plattenfirma:
Go
East
Entertainment
语言类别:
粤语
Sprache:
Kantonesisch
歌手名称:
许志安
Sänger:
Andy
Hui
(許志安)
歌手类别:
香港男歌手
Kategorie
des
Sängers:
Männlicher
Sänger
aus
Hongkong
天生你是一只穿花蝴蝶
Von
Natur
aus
bist
du
ein
Schmetterling,
der
durch
Blumen
flattert
合眼缘都可偷试蜜甜
Wenn
es
das
Schicksal
will,
kannst
du
heimlich
die
Süße
kosten
当感到倦
霓虹下可否找到温暖
Wenn
du
müde
bist,
findest
du
Wärme
unter
den
Neonlichtern?
飘忽的你怎会交低名字
Wie
könntest
du,
so
flüchtig,
deinen
Namen
hinterlassen?
乐意度一宿不屑诺言
Bereit,
eine
Nacht
zu
verbringen,
Versprechen
verachtend
酒醒发现
尚余下烟蒂散着如烟
Beim
Aufwachen
vom
Rausch
bleiben
nur
Zigarettenstummel,
wie
Rauch
verwehend
在明日
有谁如愿一手轻轻拥抱小蛮腰
Wer
wird
morgen
den
Wunsch
erfüllen,
deine
schlanke
Taille
sanft
zu
umarmen?
何处没有六只蜘蛛精将你缠绕
Wo
lauern
nicht
sechs
Spinnengeister,
um
dich
zu
umgarnen?
为蝴蝶伤心过
但谁又清楚
Ich
war
untröstlich
wegen
des
Schmetterlings,
doch
wer
weiß
schon
genau,
伸手触碰之前
你擦身飞过
拍翼至彼岸
Bevor
ich
die
Hand
ausstrecken
konnte,
bist
du
vorbeigehuscht,
mit
Flügelschlag
zum
anderen
Ufer
geflogen.
为蝴蝶牺牲过
为何忘掉我
Ich
habe
für
den
Schmetterling
Opfer
gebracht,
warum
vergisst
du
mich?
花开总会凋零
美好总不会多
但我真心的爱过
Blumen
blühen,
um
zu
welken,
Schönes
währt
nie
lange,
aber
ich
habe
aufrichtig
geliebt.
一天璀璨中回归于平淡
Eines
Tages
kehrst
du
vom
Glanz
zur
Einfachheit
zurück,
而岁月终须洗去圆华
Und
die
Jahre
werden
schließlich
den
Glanz
wegwaschen.
青春有限
在何日收心找一个家
Die
Jugend
ist
begrenzt,
wann
wirst
du
zur
Ruhe
kommen
und
ein
Zuhause
suchen?
在明日
有谁如愿一手轻轻拥抱小蛮腰
Wer
wird
morgen
den
Wunsch
erfüllen,
deine
schlanke
Taille
sanft
zu
umarmen?
何处没有六只蜘蛛精将你缠绕
Wo
lauern
nicht
sechs
Spinnengeister,
um
dich
zu
umgarnen?
为蝴蝶伤心过
但谁又清楚
Ich
war
untröstlich
wegen
des
Schmetterlings,
doch
wer
weiß
schon
genau,
伸手触碰之前
你擦身飞过
拍翼至彼岸
Bevor
ich
die
Hand
ausstrecken
konnte,
bist
du
vorbeigehuscht,
mit
Flügelschlag
zum
anderen
Ufer
geflogen.
为蝴蝶牺牲过
为何忘掉我
Ich
habe
für
den
Schmetterling
Opfer
gebracht,
warum
vergisst
du
mich?
花开总会凋零
美好总不会多
但我真心的爱过
Blumen
blühen,
um
zu
welken,
Schönes
währt
nie
lange,
aber
ich
habe
aufrichtig
geliebt.
为蝴蝶伤心过
但谁又清楚
Ich
war
untröstlich
wegen
des
Schmetterlings,
doch
wer
weiß
schon
genau,
伸手触碰之前
你擦身飞过
拍翼至彼岸
Bevor
ich
die
Hand
ausstrecken
konnte,
bist
du
vorbeigehuscht,
mit
Flügelschlag
zum
anderen
Ufer
geflogen.
为蝴蝶牺牲过
为何忘掉我
Ich
habe
für
den
Schmetterling
Opfer
gebracht,
warum
vergisst
du
mich?
花开总会凋零
美好总不会多
但我真心的爱过
Blumen
blühen,
um
zu
welken,
Schönes
währt
nie
lange,
aber
ich
habe
aufrichtig
geliebt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jun Yi Li
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.