散心 - 許志安перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你說與我擁抱沒快感
抱抱也不過憑良心
Du
sagst,
meine
Umarmung
gibt
dir
kein
Glücksgefühl,
Umarmungen
sind
nur
noch
Pflichtgefühl.
戀愛再不吸引
便無忠貞的責任
留下你得不到你心
Wenn
die
Liebe
nicht
mehr
anzieht,
gibt
es
keine
Treuepflicht
mehr.
Dich
zu
verlassen,
aber
dein
Herz
nicht
zu
bekommen.
我會放你走你別太擔心
Ich
werde
dich
gehen
lassen,
mach
dir
keine
Sorgen.
送你去與新愛人談心
給你所需一切
Ich
schicke
dich
zu
deinem
neuen
Liebhaber,
um
dich
auszutauschen,
dir
alles
zu
geben,
was
du
brauchst.
是男人基本責任
其實你無非想散心
Ist
die
grundlegende
Verantwortung
eines
Mannes.
Eigentlich
willst
du
dich
nur
zerstreuen.
*如果太倦
就到我這裡歇息取暖
*Wenn
du
zu
müde
bist,
komm
zu
mir,
um
dich
auszuruhen
und
aufzuwärmen.
被愛的天生有這特權
誰來付帳單不必掛牽
Die
Geliebte
hat
von
Natur
aus
dieses
Privileg.
Wer
die
Rechnung
bezahlt,
ist
egal.
如果你太倦
就當我這裡你的酒店
Wenn
du
zu
müde
bist,
betrachte
mein
Zuhause
als
dein
Hotel.
睡半天
給我再望見*
Schlaf
einen
halben
Tag,
lass
mich
dich
wiedersehen.*
你看看我家亮了燈
Siehst
du,
in
meinem
Haus
brennt
Licht.
告訴你我今晚仍然等
街裡那麼幽暗
Ich
sage
dir,
dass
ich
heute
Abend
immer
noch
warte.
Die
Straße
ist
so
dunkel.
若無胸襟可靠近
來暫借懷中溫暖感
Wenn
es
keine
Brust
gibt,
der
man
sich
nähern
kann,
komm
und
leih
dir
vorübergehend
das
Gefühl
der
Wärme
in
meinen
Armen.
若要走
請你也自便
Wenn
du
gehen
willst,
bitte,
fühl
dich
frei.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Lee, 杨君亮
Альбом
世紀末精選
дата релиза
15-06-1999
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.