Zu spät, um dir zuzuhören, wie du erzähltest, du warst verloren, und wie verworren deine Ideale und Zukunft waren. Eine halbe Sekunde zu spät, um dich zu einem Abendessen einzuladen,
你晚飯漫步在那海濱公園一雙足印 如同共舞
einem Spaziergang im Park am Meer, ein Paar Fußspuren hinterlassend, als würden wir zusammen tanzen.
這戀愛的信徒 再一次失去愛神憐憫 一次要被遺下在半途
Dieser Anhänger der Liebe, verliert erneut die Gnade des Liebesgottes, wird wieder auf halbem Weg zurückgelassen.
遲了送上雨傘 雨仍毛毛 誰與你竟早潛逃 終於徒勞
Zu spät, dir einen Regenschirm anzubieten, der Regen nieselte noch. Wer ist heimlich früh mit dir gegangen? Am Ende war es vergeblich.
遲了愛你替你抹掉問號 遲了抱緊雙手差點經已同行共老
Zu spät, dich zu lieben, deine Fragezeichen auszulöschen. Zu spät, deine Hände festzuhalten, wir hätten beinahe zusammen alt werden können.
這戀愛的旅途 我想要得到卻未拾到 多麼糟可給我為你填補
Diese Reise der Liebe, ich wollte sie erlangen, doch erreichte sie nicht. Wie schlimm. Kann ich diese Lücke für dich füllen?
昨日像得到 遲來無去路 給你與某人在長夜共抱
Gestern schien es, als hätte ich dich fast bekommen. Zu spät gekommen, kein Ausweg. Musste zusehen, wie du und ein anderer euch in langer Nacht umarmt.
只懂得安慰或時候未到 天未亮都需要為你虛耗
Konnte mich nur trösten oder sagen, die Zeit sei nicht reif. Bis zum Morgengrauen muss ich mich für dich aufreiben.
陪我細訴 和我抱抱 為何天空一個城堡
Sprich leise mit mir, halte mich. Warum ist da ein Schloss am Himmel?
仰望卻無法觸到 蓋著被鋪
Ich schaue auf, doch kann es nicht berühren. Zugedeckt mit der Decke.
彷似終得到安土 笑著投入你懷抱
Als hätte ich endlich einen sicheren Ort gefunden, werfe mich lächelnd in deine Arme.
遲了吻你兩片軟唇紅紅 而那眼睛都紅紅 心中重重
Zu spät, deine weichen, roten Lippen zu küssen. Und auch deine Augen waren rot. Mein Herz schwer.
遲了疼你與你抱著做夢直到昨天分手 只懂一個呆呆目送
Zu spät, dich zu lieben, dich im Arm haltend zu träumen, bis zur Trennung gestern. Konnte nur tatenlos zusehen.
今天我一個人 再一次失去愛神護蔭 今天他 當天你 如何殘忍
Heute bin ich allein, habe wieder den Schutz des Liebesgottes verloren. Heute er, damals du, wie grausam.
昨日像得到 遲來無去路 給你與某人在長夜共抱
Gestern schien es, als hätte ich dich fast bekommen. Zu spät gekommen, kein Ausweg. Musste zusehen, wie du und ein anderer euch in langer Nacht umarmt.
只懂得安慰或時候未到 天未亮都需要為你虛耗
Konnte mich nur trösten oder sagen, die Zeit sei nicht reif. Bis zum Morgengrauen muss ich mich für dich aufreiben.
陪我細訴 和我抱抱 為何天空一個城堡
Sprich leise mit mir, halte mich. Warum ist da ein Schloss am Himmel?
仰望卻無法觸到 蓋著被鋪
Ich schaue auf, doch kann es nicht berühren. Zugedeckt mit der Decke.
彷似終得到安土 笑著投入你懷抱
Als hätte ich endlich einen sicheren Ort gefunden, werfe mich lächelnd in deine Arme.
我在昨日為何遲未說出 心中想告訴你那些話
Warum habe ich gestern gezögert, dir die Worte zu sagen, die ich im Herzen trug?
那份說話為何留待了他 細心聽他講一百遍 但已醜化心已火花
Warum mussten diese Worte auf ihn warten? Ihm hundertmal aufmerksam zuzuhören, wie er sie sagt, doch es entstellt sie nur, das Feuer im Herzen ist verpufft.
昨日像得到 遲來無去路 給你與某人在長夜共抱
Gestern schien es, als hätte ich dich fast bekommen. Zu spät gekommen, kein Ausweg. Musste zusehen, wie du und ein anderer euch in langer Nacht umarmt.
只懂得安慰或時候未到 當日或今日亦一樣殘酷
Konnte mich nur trösten oder sagen, die Zeit sei nicht reif. Damals wie heute, gleich grausam.
陪我細訴 和我抱抱 為何天空一個城堡
Sprich leise mit mir, halte mich. Warum ist da ein Schloss am Himmel?
仰望卻無法觸到 蓋著被鋪
Ich schaue auf, doch kann es nicht berühren. Zugedeckt mit der Decke.
彷似終得到安土 笑著投入你的懷抱
Als hätte ich endlich einen sicheren Ort gefunden, werfe mich lächelnd in deine Arme.
我會祝福你安好 快樂投入那些懷抱
Ich werde dir Glück wünschen, dass du dich glücklich in jene Arme wirfst.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.