許志安 - 活在當下 - перевод текста песни на немецкий

活在當下 - 許志安перевод на немецкий




活在當下
Im Moment leben
從那起點 直到終點 就像為著懷緬
Vom Anfang bis zum Ende, als wär's nur zum Erinnern
十二歲當天 慣與那個每天見面
Mit zwölf sah ich dich jeden Tag, doch wusste ich's nicht zu schätzen
二十歲當天 仍然未明白何謂再見
Mit zwanzig verstand ich noch immer nicht, was Abschied heißt
每一天 都不知那天 會與那個永不見面
Jeder Tag könnte der letzte sein, an dem ich dich seh
* 誰掠過 至知道舊日並未盡力過
* Wer vorbeizieht, merkt erst: Damals gab ich nicht genug
誰掠過 回頭嫌見得少 如何才愛得多 *
Wer vorbeizieht, bereut, zu wenig gesehen zu haben wie liebt man richtig? *
# 漫天飛花 卻已錯過快將開的花
# Blütenregen, doch ich verpasste die Knospen, die bald blühn
活於當下 每秒也要抱緊放下
Lebe im Moment, halt fest und lass zugleich los
漫天飛花 最尾剎那瞬間跌下
Blütenregen, im letzten Augenblick fallen sie
一秒鐘 足夠盛放吧
Eine Sekunde reicht das zum Blühen?
Hoo 就活在剎那 剎那便過去
Hoo, leb den Moment, der gleich vergeht
曇花不可愛嗎?(曇花即使短促 不必愛惜嗎?) #
Ist die Nachtblume nicht liebenswert? (So kurz ihr Leben ist sie es nicht wert?) #
閃過的 即將閃過的 耗盡現在每分氣力
Was vergeht, was gleich vergeht, verlangt jetzt all meine Kraft
得到的 比起失去的 那個會有更高價值
Was ich hab, was ich verlor was hat mehr Wert?
十年後 或六十年後 實在亦沒太多以後
In zehn Jahren, in sechzig bleibt da noch viel Zeit?
萬年後 每一位要走 卻永遠要計較以後
In einer Ewigkeit gehen alle, doch wir streiten um „später“
Repeat *#
Wiederhole *#
一秒鐘 這秒鐘 不夠滿足嗎?
Eine Sekunde, nur diese reicht sie dir nicht?
一秒鐘 這秒鐘 開了幾多花
Eine Sekunde, nur diese wie viele Blüten öffnen sich?
(一切得到的 總有一天失去的 只有這秒鐘最重要吧
(Alles, was wir haben, verlieren wir eines Tages zählt nicht dieser Moment am meisten?
一切得到的 總有一天失去的 得到失之間滿足過吧)
Alles, was wir haben, verlieren wir eines Tages doch dazwischen lag Glück, oder?)
捨不得過去 等不到永遠 如今不必愛惜嗎?
Vergangenheit festhalten, auf „ewig“ warten liebst du nicht auch jetzt?
一天天過去 一位位遠去 誰願學習放下
Tage vergehen, Menschen gehen wer lernt loszulassen?
Repeat *#
Wiederhole *#
漫天飛花 花非花 花非花 漫天飛花 花非花 是花非花
Blütenregen, nicht Blumen, nicht Blumen. Blütenregen, nicht Blumen sind sie’s oder nicht?





Авторы: Lin Xi, 舒 文, 舒 文


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.