許嵩 - 彈指一揮間 - перевод текста песни на английский

彈指一揮間 - 許嵩перевод на английский




彈指一揮間
Flick of a Finger
雨撣霜葉撣落一地過往
Rain brushes the fallen frost on leaves, leaving bygone days scattered on the ground.
雲遮秋雁遮住十載月光
Clouds obscure the autumn geese, blocking out ten years of moonlight.
我推開窗滿手回憶沙沙作響
I push open the window, a handful of memories rustling like sand.
枕簟涼殘燭晃人惆悵
The cold pillow and bed, the flickering candlelight, stirring up a sense of sorrow.
離愁別恨是心的潰瘍
Parting sorrow and lingering resentment, the ulcer of the heart.
戴月披星是你在流浪
Wearing the moon and stars, you wander in loneliness.
你推開窗花燈隨煙波鋪江上
You push open the window, lanterns dancing with the mist and smoke, spreading over the river.
露水涼老船晃人惆悵
Dew falls, the old boat sways, stirring up a sense of sorrow.
彈指一揮間你竟已遙遠
In the flick of a finger, you have become so distant.
滄海成荒野真情永不滅
The vast sea becomes a desolate wilderness, but true love never fades.
彈指一揮間紅塵已緲遠
In the flick of a finger, the mortal world has grown dim.
青絲蘸白雪來路生雲煙
Grey hair mingles with white snow, the path ahead wreathed in mist.
離愁別恨是心的潰瘍
Parting sorrow and lingering resentment, the ulcer of the heart.
戴月披星是你在流浪
Wearing the moon and stars, you wander in loneliness.
你推開窗花燈隨煙波鋪江上
You push open the window, lanterns dancing with the mist and smoke, spreading over the river.
露水涼老船晃人惆悵
Dew falls, the old boat sways, stirring up a sense of sorrow.
彈指一揮間你竟已遙遠
In the flick of a finger, you have become so distant.
滄海成荒野真情永不滅
The vast sea becomes a desolate wilderness, but true love never fades.
彈指一揮間紅塵已緲遠
In the flick of a finger, the mortal world has grown dim.
青絲蘸白雪來路生雲煙
Grey hair mingles with white snow, the path ahead wreathed in mist.
彈指一揮間你竟已遙遠
In the flick of a finger, you have become so distant.
滄海成荒野真情永不滅
The vast sea becomes a desolate wilderness, but true love never fades.
彈指一揮間紅塵已緲遠
In the flick of a finger, the mortal world has grown dim.
青絲蘸白雪來路生雲煙
Grey hair mingles with white snow, the path ahead wreathed in mist.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.