許廷鏗 - 知己 - перевод текста песни на немецкий

知己 - 許廷鏗перевод на немецкий




知己
Vertraute Seele
吳:寂寞隨時約你 不需揀時間勝地 遊蕩時最愛 拿著手機 自在拍你真的美
吳: Einsam? Ich ruf dich jederzeit an, brauch weder Zeit noch Ort zu wählen. Beim Herumstreifen liebe ich es am meisten, mit dem Handy dich ganz natürlich zu fotografieren, du bist wirklich schön.
許:辯論大事或無聊鬥氣 有時隨心好可擔當得起 初戀的年代講起 談到末日世紀
許: Ob wir Wichtiges diskutieren oder unsinnig streiten, manchmal lass ich's einfach drauf ankommen. Wir reden über die erste Liebe, reden bis zum Ende aller Zeiten.
許:我共你難得這一個知己 (吳:我共你難得可成為知己)
許: Ich und du, welch seltene Vertraute. (吳: Ich und du, welch Glück, dass wir Vertraute sein können.)
合:從無拖手但有幸福滋味
合: Nie Händchen gehalten, doch es fühlt sich glücklich an.
許:倘若這時同伴的專利
許: Wenn das das Privileg von Freunden wie uns ist.
吳:讓每份好奇 願禮物儲起
吳: Lass uns jede Neugier wie ein Geschenk bewahren.
合:仍偏心這個知己 無崖星空任你自己高飛
合: Ich ziehe diese Vertraute immer noch vor. Im grenzenlosen Sternenhimmel, flieg du nur hoch hinaus.
許:想像彼岸什麼天氣
許: Ich stell mir vor, wie das Wetter am anderen Ufer ist.
吳:還隔著距離
吳: Noch sind wir durch Distanz getrennt.
合:遙看就更漪美
合: Aus der Ferne betrachtet ist es noch schöner.
吳:落著淚仍來見你 不須表情與顧忌 也好過花光 全部心機 談情說愛辛苦捉心理
吳: Auch mit Tränen komme ich zu dir, brauche keine Miene zu verziehen oder Bedenken zu haben. Das ist besser, als alle Mühe aufzuwenden, um über Liebe zu reden und mühsam die Psyche zu ergründen.
許:自認事實他曾約你 你要共誰一起不妒忌 這相處當中存著驚喜 情緒別太多突然亂了自己
許: Ich gebe zu, er hat dich tatsächlich eingeladen. Mit wem du zusammen sein willst, da bin ich nicht eifersüchtig. In diesem Zusammensein liegt eine Überraschung, zu viele Emotionen könnten plötzlich alles durcheinanderbringen.
許:仍難得這一個知己 (吳:仍難得可成為知己)
許: Welch Glück, diese eine Vertraute zu haben. (吳: Welch Glück, dass wir Vertraute sein können.)
合:從無拖手但有幸福滋味
合: Nie Händchen gehalten, doch es fühlt sich glücklich an.
許:倘若這時同伴的專利
許: Wenn das das Privileg von Freunden wie uns ist.
吳:讓每份好奇 願禮物儲起
吳: Lass uns jede Neugier wie ein Geschenk bewahren.
合:仍偏心這個知己 無崖星空任你自己高飛
合: Ich ziehe diese Vertraute immer noch vor. Im grenzenlosen Sternenhimmel, flieg du nur hoch hinaus.
許:想像彼岸什麼天氣
許: Ich stell mir vor, wie das Wetter am anderen Ufer ist.
吳:還隔著距離
吳: Noch sind wir durch Distanz getrennt.
合:遙看就更漪美
合: Aus der Ferne betrachtet ist es noch schöner.
合:仍難得這一個知己 從無拖手但有幸福滋味
合: Welch Glück, diese eine Vertraute zu haben. Nie Händchen gehalten, doch es fühlt sich glücklich an.
許:倘若這時同伴的專利
許: Wenn das das Privileg von Freunden wie uns ist.
吳:讓每份好奇 願禮物儲起
吳: Lass uns jede Neugier wie ein Geschenk bewahren.
合:仍偏心這個知己
合: Ich ziehe diese Vertraute immer noch vor.
許:無崖星空讓我自己高飛 (吳:無崖星空任你自己高飛)
許: Im grenzenlosen Sternenhimmel lasst mich selbst hoch fliegen. (吳: Im grenzenlosen Sternenhimmel, flieg du nur hoch hinaus.)
許:想像彼岸什麼天氣
許: Ich stell mir vor, wie das Wetter am anderen Ufer ist.
吳:像快樂假期
吳: Wie ein fröhlicher Urlaub.
許:和你設那天地 (吳:如愛情那麼美)
許: Mit dir diese Welt erschaffen. (吳: So schön wie die Liebe.)





Авторы: Kok Kong Cheng, Wai Lap Wu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.