Текст и перевод песни 許廷鏗 - 苦果
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
暴雨大雪
忽然靜下
Ливень,
снег,
внезапная
тишина,
冷清和晦暗之間
Меж
холодом,
мраком
и
мглой,
是最尾一抹雪偷偷撲進黑
Последняя
снежинка
тайком
ныряет
во
тьму.
汗血脈搏
如此冷淡
Пот,
кровь,
пульс
— так
безразличны,
我竟聽到我在喊
Я
слышу,
как
кричу,
陪著世界每日變差
Вместе
с
миром
с
каждым
днем
все
хуже.
天光了
不見努力配得拯救
Рассвет.
Но
мои
старания
не
стоят
спасения,
寒流掠過
懸崖踏過
是更深的缺口
Холодный
ветер
проносится,
обрыв
пройден
— рана
еще
глубже.
我失去的保佑
Я
потерял
твое
благословение,
以尖叫聲沖出咽喉
Крик
вырывается
из
горла,
要撐到出現誰
帶給我因由與藉口
Хочу
дотянуть
до
того,
кто
даст
мне
причину,
оправдание,
但每天遠處冷風剔透
Но
каждый
день
прозрачный
холодный
ветер
издалека
發覺我給遺漏
Напоминает,
что
я
забыт,
要知道等待和信念是場美麗的虛構
Ведь
ожидание
и
вера
— прекрасный
вымысел.
幻覺實相
忽然腐爛
Иллюзия
реальности
внезапно
гниет,
轉身和信仰之間
Между
поворотом
и
верой,
是滲血的痛處都不再結疤
Кровоточащая
боль
больше
не
заживает.
善惡恨怨
如此潑辣
Добро
и
зло,
ненависть
и
обида
— так
язвительны,
腦海中有我自殺
В
голове
мысли
о
самоубийстве,
寧靜裡有躁動太兇猛
В
тишине
слишком
свирепая
тревога.
我失去的保佑
Я
потерял
твое
благословение,
以尖叫聲沖出咽喉
Крик
вырывается
из
горла,
要撐到出現誰
帶給我因由與藉口
都沒有
Хочу
дотянуть
до
того,
кто
даст
мне
причину,
оправдание.
Но
никого
нет.
但耳邊聽到我的呼救
Но
я
слышу
свой
крик
о
помощи,
哪怕世界也給遺漏
Даже
если
весь
мир
забудет
меня,
最終仰天無神
你揮去衣袖
В
конце
концов,
ты
равнодушно
отворачиваешься,
仍在命運裡逗留
А
я
все
еще
цепляюсь
за
судьбу.
最久遠的等候
Самое
долгое
ожидание
有一切蒼生的奢求
Содержит
в
себе
все
желания
живых
существ,
每天勇敢回頭
氣喘也生存到入黑
等白晝
Каждый
день
мужественно
оглядываюсь
назад,
задыхаясь,
но
доживаю
до
темноты,
жду
рассвета,
若結果有勇氣也不足夠
Если
даже
мужества
в
итоге
недостаточно,
世界冷眼沉默過後
После
холодного
безразличия
мира
我聽到生命能繼續壯烈的呼救
Я
слышу
героический
крик
жизни,
которая
может
продолжаться,
至少我生命能背負就如宇宙的詛咒
По
крайней
мере,
моя
жизнь
может
вынести
проклятие
вселенной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.