Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
護航 - 劇集 "西遊記" 片尾曲
Geleit - Abspannlied der Serie "Journey to the West"
這晚
你與我分隔兩方
Heute
Nacht
sind
wir
getrennt,
du
und
ich
這晚
無繁星給我仰望
Heute
Nacht
gibt's
keine
Sterne,
die
ich
seh'n
kann
誰提示我
哪裡是我苦海對岸
Wer
zeigt
mir,
wo
das
Ufer
meiner
Qualen
liegt?
但我不難過
自問已得到太多
Doch
ich
bin
nicht
traurig,
ich
habe
schon
so
viel
empfangen
仍會期望
你仍然或者需要我
Dennoch
hoffe
ich,
dass
du
mich
vielleicht
noch
brauchst
人於哪方
我隨時來替你附和
Wo
auch
immer
du
bist,
ich
bin
bereit,
für
dich
da
zu
sein
從前
寒冬裡
當星辰黯淡無月光
Damals
im
kalten
Winter,
als
Sterne
und
Mond
erloschen
是你的輪廓
不肯捨棄我
Warst
du
es,
die
mich
nie
verlassen
hat
愛你
永遠也不會太多
Dich
zu
lieben,
ist
niemals
zu
viel
為何
無涯天邊只有冷落
Warum
ist
der
Himmel
so
grenzenlos
und
kalt?
誰提示我
哪裡會是我苦海對岸
Wer
zeigt
mir,
wo
das
Ufer
meiner
Qualen
liegt?
但我不難過
旁人共我又何干
Doch
ich
bin
nicht
traurig,
was
gehen
mich
andere
an?
仍會期望
你仍然或者需要我
Dennoch
hoffe
ich,
dass
du
mich
vielleicht
noch
brauchst
人於哪方
我隨時來替你附和
Wo
auch
immer
du
bist,
ich
bin
bereit,
für
dich
da
zu
sein
從無離開過
假使你仍許可
Nie
bin
ich
gegangen,
wenn
du
es
erlaubst
來日再由我
危劫中護航
Dann
werde
ich
dich
in
Gefahr
beschützen
回憶太多
似洪洪烈火蒸發我
Zu
viele
Erinnerungen,
wie
loderndes
Feuer,
verzehren
mich
無悔飄蕩
慶幸仍能替你寂寞
Ohne
Reue
wandernd,
bin
froh,
deine
Einsamkeit
zu
teilen
千百年
寒冬裡
當星辰黯淡無月光
Tausend
Jahre
im
Winter,
wenn
Sterne
und
Mond
erloschen
是你的輪廓
不肯捨棄我
Warst
du
es,
die
mich
nie
verlassen
hat
結局我很清楚
存在好比一首輓歌
Das
Ende
kenn'
ich
schon,
mein
Dasein
ist
wie
ein
Klagelied
愛你的是我
紅塵內救藥無方
Dich
zu
lieben
bin
ich,
doch
keine
Rettung
gibt's
für
uns
始終盼望
你仍然或者需要我
Immer
noch
hoffe
ich,
dass
du
mich
vielleicht
noch
brauchst
不管哪方
我隨時承接你風浪
Egal
wo,
ich
nehme
deine
Stürme
auf
千百年
寒冬裡
當星辰黯淡無月光
Tausend
Jahre
im
Winter,
wenn
Sterne
und
Mond
erloschen
沒你的輪廓
我不知怎去過
Ohne
deine
Spur,
wie
soll
ich
weitergehen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.