許廷鏗 - 護航 - 劇集 "西遊記" 片尾曲 - перевод текста песни на немецкий

護航 - 劇集 "西遊記" 片尾曲 - 許廷鏗перевод на немецкий




護航 - 劇集 "西遊記" 片尾曲
Geleit - Abspannlied der Serie "Journey to the West"
這晚 你與我分隔兩方
Heute Nacht sind wir getrennt, du und ich
這晚 無繁星給我仰望
Heute Nacht gibt's keine Sterne, die ich seh'n kann
誰提示我 哪裡是我苦海對岸
Wer zeigt mir, wo das Ufer meiner Qualen liegt?
但我不難過 自問已得到太多
Doch ich bin nicht traurig, ich habe schon so viel empfangen
仍會期望 你仍然或者需要我
Dennoch hoffe ich, dass du mich vielleicht noch brauchst
人於哪方 我隨時來替你附和
Wo auch immer du bist, ich bin bereit, für dich da zu sein
從前 寒冬裡 當星辰黯淡無月光
Damals im kalten Winter, als Sterne und Mond erloschen
是你的輪廓 不肯捨棄我
Warst du es, die mich nie verlassen hat
愛你 永遠也不會太多
Dich zu lieben, ist niemals zu viel
為何 無涯天邊只有冷落
Warum ist der Himmel so grenzenlos und kalt?
誰提示我 哪裡會是我苦海對岸
Wer zeigt mir, wo das Ufer meiner Qualen liegt?
但我不難過 旁人共我又何干
Doch ich bin nicht traurig, was gehen mich andere an?
仍會期望 你仍然或者需要我
Dennoch hoffe ich, dass du mich vielleicht noch brauchst
人於哪方 我隨時來替你附和
Wo auch immer du bist, ich bin bereit, für dich da zu sein
從無離開過 假使你仍許可
Nie bin ich gegangen, wenn du es erlaubst
來日再由我 危劫中護航
Dann werde ich dich in Gefahr beschützen
回憶太多 似洪洪烈火蒸發我
Zu viele Erinnerungen, wie loderndes Feuer, verzehren mich
無悔飄蕩 慶幸仍能替你寂寞
Ohne Reue wandernd, bin froh, deine Einsamkeit zu teilen
千百年 寒冬裡 當星辰黯淡無月光
Tausend Jahre im Winter, wenn Sterne und Mond erloschen
是你的輪廓 不肯捨棄我
Warst du es, die mich nie verlassen hat
結局我很清楚 存在好比一首輓歌
Das Ende kenn' ich schon, mein Dasein ist wie ein Klagelied
愛你的是我 紅塵內救藥無方
Dich zu lieben bin ich, doch keine Rettung gibt's für uns
始終盼望 你仍然或者需要我
Immer noch hoffe ich, dass du mich vielleicht noch brauchst
不管哪方 我隨時承接你風浪
Egal wo, ich nehme deine Stürme auf
千百年 寒冬裡 當星辰黯淡無月光
Tausend Jahre im Winter, wenn Sterne und Mond erloschen
沒你的輪廓 我不知怎去過
Ohne deine Spur, wie soll ich weitergehen?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.