Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
歌词制作:
WU
hong
long
061
Liedtextproduktion:
WU
hong
long
061
请借问播田的田庄阿伯啊
Entschuldigen
Sie,
Herr
Bauer
auf
dem
Feld,
人块讲繁华都市台北对叼去
Man
sagt,
die
belebte
Metropole
Taipeh,
wie
kommt
man
dorthin?
阮就是无依偎可怜的女儿
Ich
bin
nur
ein
armes
Mädchen
ohne
Unterstützung,
自细汉著来离开父母的身边
Seit
meiner
Kindheit
habe
ich
mein
Elternhaus
verlassen.
虽然无人替阮安排将来代志
Obwohl
niemand
für
mich
meine
Zukunft
plant,
阮想要来去都市做著女工渡日子
Möchte
ich
in
die
Stadt
gehen,
als
Arbeiterin
mein
Leben
fristen.
也通来安慰自己心内的稀微
Um
auch
die
Einsamkeit
in
meinem
Herzen
zu
lindern.
请借问路边的卖烟阿姐啊
Entschuldigen
Sie,
Frau
Zigarettenverkäuferin
am
Straßenrand,
人块讲对面彼间工厂是不是
Man
sagt,
die
Fabrik
dort
drüben,
stimmt
das,
贴告示要用人阮想要来去
Hat
eine
Anzeige
geschaltet,
dass
Leute
gesucht
werden?
Ich
möchte
dorthin
gehen.
我看你犹原不是幸福的女儿
Ich
sehe,
auch
Ihr
seid
keine
glückliche
Frau.
虽然无人替咱安排将来代志
Obwohl
niemand
für
uns
unsere
Zukunft
plant,
在世间总是著要自己打算才合理
Auf
dieser
Welt
muss
man
immer
selbst
planen,
das
ist
nur
vernünftig.
青春是不通耽误人生的真义
Die
Jugend
darf
den
wahren
Sinn
des
Lebens
nicht
verpassen.
请借问门头的办公阿伯啊
Entschuldigen
Sie,
Herr
vom
Büro
am
Eingang,
人块讲这间工厂有要采用人
Man
sagt,
diese
Fabrik
stellt
Leute
ein?
阮虽然也少年拢不知半项
Obwohl
ich
jung
bin
und
von
nichts
eine
Ahnung
habe,
同情我地头生疏以外无希望
Haben
Sie
Mitleid,
ich
bin
fremd
hier
und
habe
sonst
keine
Hoffnung.
假使少钱也著忍耐三冬五冬
Selbst
wenn
das
Geld
wenig
ist,
muss
ich
es
drei
oder
fünf
Jahre
ertragen,
为将来为著幸福甘愿受苦来活动
Für
die
Zukunft,
für
das
Glück,
bin
ich
bereit,
Mühsal
zu
ertragen
und
zu
arbeiten.
有一日总会得著心情的轻松
Eines
Tages
werde
ich
sicher
seelische
Erleichterung
finden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.