詹雯婷 - 但願人長久 - перевод текста песни на немецкий

但願人長久 - 詹雯婷перевод на немецкий




但願人長久
Mögen wir lange leben
明月幾時有
Heller Mond, seit wann bist du da?
把酒問青天
Mit Wein in der Hand frag' ich den blauen Himmel.
不知天上宮闕
Ich weiß nicht, in den himmlischen Palästen,
今夕是何年
welches Jahr heute Nacht ist.
我欲乘風歸去
Ich möchte auf dem Wind heimkehren,
唯恐瓊樓玉宇
doch fürchte ich die Jadepaläste und -türme,
高處不勝寒 起舞弄清影
die Höhen sind unerträglich kalt. Tanzend spiele ich mit meinem klaren Schatten,
何似在人間
Wie könnte das der Welt der Menschen gleichen?
轉朱閣低綺戶照無眠
Er [der Mond] umrundet rote Kammern, senkt sich zu verzierten Türen, scheint auf die Schlaflosen.
不應有恨何事長向別時圓
Kein Groll sollte sein, doch warum wird er [der Mond] stets zur Trennungszeit voll?
人有悲歡離合
Menschen kennen Kummer und Freude, Trennung und Wiederkehr.
月有陰晴圓缺
Der Mond kennt trübe und helle Tage, Zunehmen und Abnehmen.
此事古難全 但願人長久
Dies war schon immer schwer zu vereinen. Mögen wir lange leben,
千里共嬋娟
und über tausend Meilen hinweg dieselbe Mondschönheit teilen.
我欲乘風歸去
Ich möchte auf dem Wind heimkehren,
唯恐瓊樓玉宇
doch fürchte ich die Jadepaläste und -türme,
高處不勝寒 起舞弄清影
die Höhen sind unerträglich kalt. Tanzend spiele ich mit meinem klaren Schatten,
何似在人間
Wie könnte das der Welt der Menschen gleichen?
轉朱閣低綺戶照無眠
Er [der Mond] umrundet rote Kammern, senkt sich zu verzierten Türen, scheint auf die Schlaflosen.
不應有恨何事長向別時圓
Kein Groll sollte sein, doch warum wird er [der Mond] stets zur Trennungszeit voll?
人有悲歡離合
Menschen kennen Kummer und Freude, Trennung und Wiederkehr.
月有陰晴圓缺
Der Mond kennt trübe und helle Tage, Zunehmen und Abnehmen.
此事古難全 但願人長久
Dies war schon immer schwer zu vereinen. Mögen wir lange leben,
千里共嬋娟
und über tausend Meilen hinweg dieselbe Mondschönheit teilen.





Авторы: 梁弘志, 蘇軾


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.