Текст и перевод песни 謝安琪 - 3/8 (8 Fen 3)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
3/8 (8 Fen 3)
3/8 (8 минут 3)
一朝驚醒已在目前
怎麼走了這麼遠
Вдруг
проснулась,
и
вот
оно
– как
же
далеко
я
зашла,
屈指一算突然發現
很多好戲已上演
По
пальцам
считаю
и
понимаю
– сколько
всего
уже
случилось.
離原本想的有些遠
Далеко
от
того,
что
планировала,
好比揀選歌舞的路線
Как
будто
выбрала
путь
танцев
и
песен,
但拍了一齣打鬥片
А
снялась
в
боевике.
由這裡
行過去
行過去
下一區
Отсюда
иду,
иду,
иду
в
следующий
район,
誠實地
無懼地
隨遇地
行過去
Честно,
бесстрашно,
принимая
всё
как
есть,
иду,
彈指間
第幾關
原來都走到這裡
В
мгновение
ока,
какой
уже
уровень,
оказывается,
я
прошла,
別說出發以後習慣失去
Не
говори,
что
после
начала
пути
привыкаешь
к
потерям,
鮮花開過掌心裡
Ведь
цветы
распускались
в
моих
ладонях.
把握青春最後十年
珍惜中午的光線
Ловить
последние
десять
лет
молодости,
ценить
полуденный
свет,
很多支票未曾兌現
只因長大了看穿
Много
чеков
не
обналичила,
потому
что
повзрослев,
всё
поняла.
成名得獎一概不算
Слава
и
награды
– всё
это
не
считается,
不可更改的最佳路線
Неизменный
лучший
путь
–
何謂幸福秒秒在變
Что
такое
счастье,
каждую
секунду
меняется.
由這裡
行過去
行過去
下一區
Отсюда
иду,
иду,
иду
в
следующий
район,
誠實地
無懼地
隨遇地
行過去
Честно,
бесстрашно,
принимая
всё
как
есть,
иду,
彈指間
第幾關
原來都走到這裡
В
мгновение
ока,
какой
уже
уровень,
оказывается,
я
прошла,
但我高興繼續漫遊於這裡
Но
я
рада
продолжать
бродить
здесь,
寫好這刻這一句
Записывая
этот
момент,
эту
строчку.
掌握青春經歷老死中間不免有唏噓
Держать
в
руках
молодость,
проходить
через
старость
и
смерть
– неизбежно
вздыхаешь,
今天這一階段至少不只可以談空虛
Но
по
крайней
мере,
на
этом
этапе
я
могу
говорить
не
только
о
пустоте.
行過去
行過去
行過去
下一區
Иду,
иду,
иду
в
следующий
район,
華麗地
懷舊地
前衛地
行過去
Великолепно,
ностальгично,
авангардно,
иду,
路彎彎
步深山
由無知走到這裡
Дорога
извилиста,
шаги
по
горам,
от
незнания
пришла
сюда,
但我高興繼續漫遊多幾歲
Но
я
рада
продолжать
бродить
еще
несколько
лет.
由這裡
行過去
行過去
下一區
Отсюда
иду,
иду,
иду
в
следующий
район,
成熟地
緩慢地
回味地
行過去
Зрело,
медленно,
смакуя,
иду,
彈指間
又一關
誰要劃時代創舉
В
мгновение
ока,
еще
один
уровень,
кому
нужны
эпохальные
свершения,
只想懂得慶賀目前
不早不晚的一歲
Я
просто
хочу
уметь
праздновать
этот
момент,
не
рано
и
не
поздно
наступивший
год,
平常心境中探取
沿路的風裡
С
обычным
настроением
черпая
вдохновение
из
ветра
вдоль
дороги.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: WY MAN WONG, BO XIAN ZHOU
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.