Текст и перевод песни 謝安琪 - 字裡行奸
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
路過書報攤
那一瞬間
禁不了分心睇一眼
Проходя
мимо
газетного
киоска,
в
тот
самый
миг,
не
могу
не
отвлечься
и
взглянуть.
雜志首兩版
永不簡單
文字圖片夠燦爛
Первые
две
страницы
журнала
никогда
не
бывают
простыми:
текст
и
картинки
такие
яркие.
[睇人唔順眼忽然暴發
邊個同邊個通奸
仲有膽生毛
[Кто-то
кому-то
не
нравится,
внезапная
вспышка,
кто
с
кем
изменяет,
ещё
и
наглости
хватает
敢得罪老板
扮走光
搏反彈
夜浦吸毒喪玩
無野做好得閒]
осмелиться
обидеть
босса,
притвориться,
что
случайно
показала
лишнее,
чтобы
привлечь
внимание,
ночные
гулянки
с
наркотиками,
безделье.]
揭秘偷窺熱嘲冷諷一番
借週刊走入快感空間
Раскрываю
тайны,
подглядываю,
насмехаюсь
и
злорадствую,
с
помощью
журнала
попадаю
в
пространство
удовольствия.
給抓中心裡陰暗面和情緒災難
Он
захватывает
темную
сторону
моей
души
и
эмоциональный
хаос.
欣賞字裡行間
將公眾的人物狂玩
Наслаждаюсь
подлостью
между
строк,
безжалостно
играя
с
публичными
личностями.
為了討兩餐
每天上班
強忍上司監督的眼
Чтобы
заработать
на
кусок
хлеба,
каждый
день
хожу
на
работу,
терпя
надзор
начальника.
情緒的炸彈
壓抑成患
要找第三者發難
Эмоциональная
бомба,
подавленная
болезнь,
ищет
третьего,
чтобы
на
него
сорваться.
[於是十零蚊買本雜誌
睇下明星俾人玩
發洩心頭恨
[И
вот,
за
десяток
долларов
покупаю
журнал,
смотрю,
как
издеваются
над
знаменитостями,
выплёскиваю
свою
злобу.
做一陣老板
鬧完人
唔使還
心情又舒服番
聽日繼續加班]
На
мгновение
становлюсь
боссом,
поругаю
кого-нибудь,
и
не
нужно
отвечать.
Настроение
улучшается,
завтра
снова
на
работу.]
揭秘偷窺熱嘲冷諷一番
借週刊走入快感空間
Раскрываю
тайны,
подглядываю,
насмехаюсь
и
злорадствую,
с
помощью
журнала
попадаю
в
пространство
удовольствия.
給抓中心裡陰暗面和情緒災難
Он
захватывает
темную
сторону
моей
души
и
эмоциональный
хаос.
欣賞字裡行間
將公眾的人物狂玩
Наслаждаюсь
подлостью
между
строк,
безжалостно
играя
с
публичными
личностями.
書報擺滿街
長做長賣
鑑于讀者基礎大
Газеты
повсюду,
всегда
продаются,
ведь
читательская
база
огромна.
因種出了果
在滋養因
越轉越發變態
Поскольку
плод
взращен,
он
питает
семя,
всё
больше
и
больше
превращаясь
в
извращение.
繼續盡情狠評人一番
借週刊走入快感空間
Продолжаю
безжалостно
критиковать
людей,
с
помощью
журнала
попадаю
в
пространство
удовольствия.
給抓中心裡陰暗面和情緒災難
Он
захватывает
темную
сторону
моей
души
и
эмоциональный
хаос.
欣賞字裡行間
將公眾的角色去
踐踏一番
Наслаждаюсь
подлостью
между
строк,
безжалостно
топчу
публичные
образы.
借週刊的話快感一番
多麼捉得中陰暗面和情緒災難
Слова
журнала
дарят
удовольствие,
так
хорошо
улавливая
темную
сторону
моей
души
и
эмоциональный
хаос.
欣賞字裡行間
跟小報刊作合謀犯
Наслаждаюсь
подлостью
между
строк,
становясь
сообщником
бульварной
прессы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bo Xian Zhou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.