Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不稀罕吸引別人
不管古怪傳聞
Ich
will
nicht
andere
locken,
egal
was
sie
reden
光陰不夠賺回來日早登青雲
偏勾引了你歡心
Die
Zeit
ist
zu
kostbar,
um
früh
nach
Ruhm
zu
streben,
doch
dich
zog
es
magisch
an
身邊擠滿悶人
掃去眼中灰塵
Umgeben
von
Langweilern,
wisch
ich
den
Staub
aus
den
Augen
獨個來去不必帶故沾親
Geh
meinen
Weg
ohne
Verwandte
und
Freunde
但說話不囉嗦的你
頗有趣吸引
Doch
deine
wortkarge
Art
fesselt
mich
seltsam
約會你原本貪你就我
Traf
dich
nur,
weil
du
mir
gleich
warst
莫名地欣賞我才令我明白我怕獨個
想與你玩玩火
Doch
dein
unerwartetes
Verständnis
zeigte
mir
meine
Angst
vor
Einsamkeit
– lass
uns
spielen
mit
dem
Feuer
人最討厭沒個性
做大事要幾歲便被承認
Nichts
ist
schlimmer
als
Charakterlosigkeit,
warum
muss
man
alt
sein
für
Anerkennung?
談情甜在沒人證
生命如像胚胎蹦跳無聲
Süß
ist
die
Liebe
ohne
Zeugen,
wie
ein
Embryo
stumm
im
Sprung
年少亦從未任過性
極沒人性
Jugend
ohne
Eigensinn,
so
unmenschlich
未共你驚世駭俗難認命
Doch
mit
dir
wag
ich
den
Aufstand
gegen
Normen
剛好你闖進來
手牽手出走到邊境
Du
kamst
just
– Hand
in
Hand
fliehn
wir
ans
Ende
der
Welt
我們的基因不必鑒證
Unser
Gen
braucht
kein
Gutachten
早一點擺脫密雲
早一天變大人
Früh
den
Dunkelwolken
entflohn,
früh
erwachsen
geworden
終於可以換來權利挑選親人
當然要與你結婚
Endlich
frei
die
Liebe
zu
wählen
– natürlich
heirat
ich
dich
草繩粗率更迷暈
哪怕教堂陰沈
Ein
Strohring
betört
mehr,
als
düstere
Kirchenglocken
沒鑽戒交杯嘴角那香檳
Champagnerkuss
statt
diamantener
Fesseln
沒有人祝福的婚禮
只會更相襯
Hochzeit
ohne
Segen
passt
besser
zu
uns
約會你無非想你像我
Suchte
dich
als
Spiegel
meiner
Seele
但其後想不到其實你明白你太像我
漫遊亦怕蹉跎
Doch
dann
sahst
du
– wir
sind
gleich
in
unserer
Angst
vor
verpassten
Chancen
人最討厭沒個性
做大事要幾歲便被承認
Nichts
ist
schlimmer
als
Charakterlosigkeit,
warum
muss
man
alt
sein
für
Anerkennung?
談情甜在沒人證
生命如像胚胎蹦跳無聲
Süß
ist
die
Liebe
ohne
Zeugen,
wie
ein
Embryo
stumm
im
Sprung
年少亦從未任過性
極沒人性
Jugend
ohne
Eigensinn,
so
unmenschlich
未共你驚世駭俗難認命
Doch
mit
dir
wag
ich
den
Aufstand
gegen
Normen
剛好你闖進來
手牽手出走到邊境
Du
kamst
just
– Hand
in
Hand
fliehn
wir
ans
Ende
der
Welt
我們的基因不必鑒證
Unser
Gen
braucht
kein
Gutachten
奇在你能伴我寧靜血拼
Seltsam
wie
du
meine
stille
Shoppingwut
teilst
庸人別過問
快活似胚胎心跳聲
Spießer
versteht
nicht
– Glück
klingt
wie
embryonale
Herzschläge
奇在我能令你隨便便答應
Seltsam
wie
du
mein
flüchtiges
"Ja"
schenkst
看著那一支煙燒斷了
勇悍地發揮
人類原始本領
Seh
die
Zigarette
verglimmen
– wilde
Urkraft
bricht
durch
人最討厭沒個性
做大事要幾歲便被承認
Nichts
ist
schlimmer
als
Charakterlosigkeit,
warum
muss
man
alt
sein
für
Anerkennung?
談情亦沒憑證
不如沈默放浪似幽靈
Liebe
braucht
keine
Papiere,
Schweigen
und
Schweifen
wie
Geister
年少亦從未任過性
極沒人性
Jugend
ohne
Eigensinn,
so
unmenschlich
未共你驚世駭俗難認命
Doch
mit
dir
wag
ich
den
Aufstand
gegen
Normen
剛好你闖進來
手牽手出走到邊境
Du
kamst
just
– Hand
in
Hand
fliehn
wir
ans
Ende
der
Welt
結合的基因只靠即興
Vereinte
Gene
– rein
aus
Impuls
很虔誠
很純情
不必辨認誰在計畫愛情
So
fromm,
so
rein
– wer
plant
schon
Liebe?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Albert Leung, Ronald Ng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.