Текст и перевод песни 謝安琪 - 活著
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
監製:周博賢
Produced
by:
Chow
Po-hin
揉著睡眼的山丘伴晨光嶄露
Sleep-filled
eyes
mountains,
with
the
morning
glory
revealed
叢林下有野鷺輕踏泥沼赤足起舞
Jungle
below
has
egrets
which
lightly
step
through
the
mud,
dancing
barefoot
和諧平靜清早景象
Harmonious
and
peaceful
morning
view
誰人曾又坐下來一睹
Who
among
us
has
ever
sat
down
and
taken
it
all
in?
圍著霧的冰水任瓶邊結露
Surrounded
by
icy
water
with
condensation
forming
on
the
edge
of
the
bottle
凝聚漸厚過後交匯成川滲於檯布
Gradually
becoming
thicker
and
merging
into
streams
seeping
onto
the
tablecloth
神奇而極普通的景象
A
wonderful
yet
ordinary
sight
誰人曾又會靜來一睹
Who
among
us
has
ever
stopped
and
observed
it?
*人們忙為了幹活如踏高速公路
*People
work
so
hard,
like
traveling
on
an
expressway
前行無辦法暫停一步
Moving
forward,
unable
to
pause
for
even
a
moment
長埋頭在幹最後忘掉了好好的活
Heads
down,
toiling
away
to
the
end,
forgetting
to
truly
live
尋覓快樂
但得到
全是雜物或皂泡
Chasing
happiness,
but
only
finding
clutter
or
bubbles
步伐極度急速心窩燙似赤道
Pace
is
extremely
fast,
heart
burning
like
the
equator
視覺感官給消耗
按近麻木大肆暴殄美好
Senses
are
exhausted,
becoming
numb
and
recklessly
squandering
the
beauty
月亮睡在窗邊
不知道
Moon
sleeps
by
the
window,
it
doesn't
know
淡白薄薄窗紗
倚風舞擺
不知道
Thin
white
gauze,
swaying
in
the
wind,
it
doesn't
know*
已到達極迷糊程度*
Has
reached
an
extremely
confused
state
繁忙地鐵內速遞老翁上路
On
the
busy
subway,
an
elderly
delivery
man
rushes
人叢內有學童相讓坐位細心周到
In
the
crowd,
a
student
gives
up
his
seat,
being
considerate
and
attentive
鄰人扶助溫馨的景象
Neighbors
helping
neighbors,
a
heartwarming
sight
誰人曾又會定神一睹
Who
among
us
has
ever
looked
closely?
步伐極度急速心窩燙似赤道
Pace
is
extremely
fast,
heart
burning
like
the
equator
視覺感官給消耗
競技場內大肆暴殄美好
Senses
are
exhausted,
reckless
extravagance
of
beauty
in
the
arena
絕妙事在身邊
不知道
Wonderful
things
by
our
side,
we
don't
know
越踏步越糟糕
執起刺刀
相煎熬
With
each
step,
it
gets
worse,
brandishing
swords,
we
torment
each
other
已到達極淪亡程度
Have
reached
an
extremely
desperate
state
雲霧上那野鷺俯瞰人間國度
Egrets
on
the
clouds
overlook
the
human
world
茫然地叫好比哀悼童心再找不到
Clucking
as
if
mourning,
unable
to
find
the
childish
heart
緩緩沉落山邊沼澤
Slowly
sinking
into
the
swamp
by
the
mountain
停叢林內暗淚流一道
Stopping
in
the
jungle,
shedding
a
single
tear
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bo Xian Zhou, Wei Xian Xu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.