Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
身邊的資訊早晚炮轟
Die
Informationsflut
bombardiert
uns
Tag
und
Nacht
多去放膽消費
幫經濟
理直不過份
Konsumiere
mutig,
hilf
der
Wirtschaft,
ist
doch
nicht
verkehrt
彷彿知足的心態要打
Als
ob
Genügsamkeit
bekämpft
werden
muss
稍作儲蓄慳家
也丟架
Etwas
sparen,
geizig
sein,
das
ist
peinlich
手袋衣飾每天要變更
Handtaschen
und
Kleidung
müssen
täglich
wechseln
不轉款真失禮
輸聲勢
勝利靠商品
Kein
Wechsel
ist
unhöflich,
verlier
Status,
Erfolg
kommt
durch
Waren
寬敞貴氣先可似個家
Nur
geräumig
und
edel
fühlt
sich
wie
Zuhause
an
小康的四壁
太可怕
Die
einfachen
vier
Wände
sind
zu
furchtbar
人漸慣
賣了白晝
賣了夜晚
Man
gewöhnt
sich
daran,
verkauft
den
Tag,
verkauft
die
Nacht
賣生活衝界限
Verkauft
das
Leben
ohne
Grenzen
紅著眼
賺了籌碼
賺了煤炭
Mit
rotierenden
Augen,
verdient
Chips,
verdient
Kohle
還有面子要賺
Und
muss
noch
das
Gesicht
wahren
忙亂間
匆匆按約定俗成公式來辦
In
der
Hektik
folgt
man
blind
den
festgefahrenen
Mustern
從來沒有問快樂嗎
和試圖放慢
Fragt
nie
"Bist
du
glücklich?"
und
versucht
nie
langsam
zu
machen
自作繭
成悶蛋
Spinn
dir
selbst
einen
Kokon,
werd
zum
Langweiler
真的必需要七呎吊燈
Braucht
man
wirklich
einen
sieben
Fuß
Kronleuchter?
罕有水晶堆砌
多矜貴
照射至興奮
Seltene
Kristalle,
kunstvoll
arrangiert,
wie
vornehm,
macht
high
辛苦搵錢供樓置個家
Schuften
für
ein
Haus,
abzahlen
bis
zum
Umfallen
早出不晚歸
有家嗎
Früh
raus,
spät
heim,
hab
ich
ein
Zuhause?
人漸慣
賣了白晝
賣了夜晚
Man
gewöhnt
sich
daran,
verkauft
den
Tag,
verkauft
die
Nacht
賣生活衝界限
Verkauft
das
Leben
ohne
Grenzen
紅著眼
賺了籌碼
賺了煤炭
Mit
rotierenden
Augen,
verdient
Chips,
verdient
Kohle
還有面子要賺
Und
muss
noch
das
Gesicht
wahren
忙亂間
匆匆按約定俗成公式來辦
In
der
Hektik
folgt
man
blind
den
festgefahrenen
Mustern
從來沒有問快樂嗎
和試圖放慢
Fragt
nie
"Bist
du
glücklich?"
und
versucht
nie
langsam
zu
machen
人漸慣
賣了白晝
賣了夜晚
Man
gewöhnt
sich
daran,
verkauft
den
Tag,
verkauft
die
Nacht
賣生活衝界限
Verkauft
das
Leben
ohne
Grenzen
紅著眼
賺了籌碼
賺了煤炭
Mit
rotierenden
Augen,
verdient
Chips,
verdient
Kohle
還有面子要賺
Und
muss
noch
das
Gesicht
wahren
忙亂間
匆匆按約定俗成公式來辦
In
der
Hektik
folgt
man
blind
den
festgefahrenen
Mustern
從來沒有問快樂嗎
和試圖放慢
Fragt
nie
"Bist
du
glücklich?"
und
versucht
nie
langsam
zu
machen
仍未會
學轉彎
Lerne
immer
noch
nicht
umzukehren
忙亂間
枉走進雀籠裡沒有路再返
In
der
Hektik
läuft
man
in
den
Vogelkäfig,
kein
Rückweg
趕不及發問幹吧要宏偉衣帽間
Zu
spät
zu
fragen,
los!
Bau
die
prächtige
Garderobe
將時間
籠內散
徒恨晚
Verstreue
Zeit
im
Käfig,
nur
noch
Reue
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bo Xian Zhou, Tian Xuan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.