Текст и перевод песни 謝安琪 - 衣帽間
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
身邊的資訊早晚炮轟
Information
around
me
is
always
bombing
多去放膽消費
幫經濟
理直不過份
They
make
me
dare
to
consume,
support
the
economy,
so
I
am
not
going
too
far
彷彿知足的心態要打
It
seems
that
the
mentality
of
contentment
will
be
destroyed
稍作儲蓄慳家
也丟架
Being
economical
and
saving
money
is
a
disgrace
手袋衣飾每天要變更
Handbags
and
clothes
need
to
be
changed
everyday
不轉款真失禮
輸聲勢
勝利靠商品
Not
changing
styles
is
a
disgrace,
losing
momentum,
victory
comes
from
commodities
寬敞貴氣先可似個家
Only
a
spacious
and
luxurious
house
is
beautiful
小康的四壁
太可怕
A
small
and
comfortable
house
is
scary
人漸慣
賣了白晝
賣了夜晚
People
are
used
to
selling
their
days
and
nights
賣生活衝界限
They
sell
their
life
to
challenge
the
limit
紅著眼
賺了籌碼
賺了煤炭
Earn
rewards
with
red
eyes,
earn
coal
還有面子要賺
You
also
earn
face
忙亂間
匆匆按約定俗成公式來辦
In
the
busy
life,
you
rush
to
deal
with
things
according
to
the
established
practices
從來沒有問快樂嗎
和試圖放慢
You
never
ask
if
you're
happy
or
try
to
slow
down
自作繭
成悶蛋
You
make
yourself
a
fool
真的必需要七呎吊燈
Do
you
really
need
a
seven-foot
chandelier?
罕有水晶堆砌
多矜貴
照射至興奮
Rare
crystals
are
piled
up
so
preciously,
shining
so
excitedly
辛苦搵錢供樓置個家
You
work
hard
to
buy
a
house
with
a
loan
早出不晚歸
有家嗎
You
go
out
early
and
come
back
late,
do
you
have
a
home?
人漸慣
賣了白晝
賣了夜晚
People
are
used
to
selling
their
days
and
nights
賣生活衝界限
They
sell
their
life
to
challenge
the
limit
紅著眼
賺了籌碼
賺了煤炭
Earn
rewards
with
red
eyes,
earn
coal
還有面子要賺
You
also
earn
face
忙亂間
匆匆按約定俗成公式來辦
In
the
busy
life,
you
rush
to
deal
with
things
according
to
the
established
practices
從來沒有問快樂嗎
和試圖放慢
You
never
ask
if
you're
happy
or
try
to
slow
down
人漸慣
賣了白晝
賣了夜晚
People
are
used
to
selling
their
days
and
nights
賣生活衝界限
They
sell
their
life
to
challenge
the
limit
紅著眼
賺了籌碼
賺了煤炭
Earn
rewards
with
red
eyes,
earn
coal
還有面子要賺
You
also
earn
face
忙亂間
匆匆按約定俗成公式來辦
In
the
busy
life,
you
rush
to
deal
with
things
according
to
the
established
practices
從來沒有問快樂嗎
和試圖放慢
You
never
ask
if
you're
happy
or
try
to
slow
down
仍未會
學轉彎
You
still
don't
learn
to
turn
忙亂間
枉走進雀籠裡沒有路再返
In
the
confusion,
you
rush
into
the
cage
with
no
way
out
趕不及發問幹吧要宏偉衣帽間
You
don't
have
time
to
ask,
you
just
want
a
grand
walk-in
closet
將時間
籠內散
徒恨晚
You
cage
your
time
and
waste
your
life,
you
will
regret
it
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bo Xian Zhou, Tian Xuan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.