Текст и перевод песни 謝安琪 - 鍾無艷
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
鍾無艷
Чжун Уянь (Некрасивая)
其實我怕你總誇獎高估我堅忍
Боюсь,
ты
переоцениваешь
мою
стойкость,
все
эти
похвалы...
其實更怕你只懂得欣賞我品行
Еще
больше
боюсь,
что
ценишь
лишь
мои
хорошие
качества.
無人及我用字絕重拾了你信心
Никто,
кроме
меня,
не
смог
бы
подобрать
слова,
чтобы
вернуть
тебе
веру
в
себя.
無人問我可甘心演這偉大化身
Никто
не
спрашивает,
хочу
ли
я
играть
роль
этой
великой
спасительницы.
其實我想間中崩潰脆弱如戀人
Иногда
мне
хочется
просто
сломаться,
стать
хрупкой,
как
все
влюбленные,
垂在你兩臂中低得不需要身份
Упасть
в
твои
объятия,
забыть
обо
всем,
даже
о
себе.
無奈被你識穿這個念頭
Но
ты
видишь
меня
насквозь,
得到好處的你明示不想失去絕世好友
И,
пользуясь
этим,
даешь
понять,
что
не
хочешь
потерять
такую
замечательную
подругу.
沒有得你的允許
我都會愛下去
Даже
без
твоего
позволения
я
буду
продолжать
любить
тебя.
互相祝福心軟之際或者准我吻下去
Когда
мы
оба
слабеем,
желая
друг
другу
счастья,
может,
позволишь
мне
поцеловать
тебя?
我痛恨成熟到不要你望著我流淚
Ненавижу
свою
зрелость,
которая
не
позволяет
мне
плакать
у
тебя
на
глазах.
但漂亮笑下去
彷彿冬天飲雪水
Но
я
красиво
улыбаюсь,
словно
пью
ледяную
воду
зимой.
被你一貫的讚許
卻不配愛下去
Ты
постоянно
хвалишь
меня,
но
я
недостойна
твоей
любви.
在你悲傷一刻必須解慰找到我樂趣
В
моменты
твоей
печали
я
должна
тебя
утешать,
и
ты
находишь
в
этом
удовольствие.
我甘於當副車
也是快樂著唏噓
Я
готова
быть
запасным
вариантом,
и
в
этом
есть
свое
горько-сладкое
счастье.
彼此這麼了解
難怪註定似兄妹一對
Мы
так
хорошо
понимаем
друг
друга,
поэтому,
наверное,
нам
суждено
быть
лишь
как
брат
с
сестрой.
其實我怕你的好感基於我修養
Боюсь,
твоя
симпатия
основана
на
моем
хорошем
воспитании.
其實最怕你的私心窺准我體諒
Больше
всего
боюсь,
что
твой
эгоизм
пользуется
моим
пониманием.
無人問我寂寞盡頭何處去養傷
Никто
не
спрашивает,
где
я
залечиваю
раны
своего
одиночества.
原來是我的心境高到變為偶像
Оказывается,
мое
душевное
состояние
настолько
возвышенно,
что
я
стала
для
тебя
кумиром.
誰情願照耀著別人就如月亮
Кто
хочет
сиять
для
других,
подобно
луне?
為奴婢為你備飯奉茶是殘忍真相
Быть
твоей
служанкой,
готовить
тебе
еду
и
подавать
чай
– вот
жестокая
правда.
無奈被你識穿這個念頭
Но
ты
видишь
меня
насквозь,
得到好處的你明示不想失去絕世好友
И,
пользуясь
этим,
даешь
понять,
что
не
хочешь
потерять
такую
замечательную
подругу.
沒有得你的允許
我都會愛下去
Даже
без
твоего
позволения
я
буду
продолжать
любить
тебя.
互相祝福心軟之際或者准我吻下去
Когда
мы
оба
слабеем,
желая
друг
другу
счастья,
может,
позволишь
мне
поцеловать
тебя?
我痛恨成熟到不要你望著我流淚
Ненавижу
свою
зрелость,
которая
не
позволяет
мне
плакать
у
тебя
на
глазах.
但漂亮笑下去
彷彿冬天飲雪水
Но
я
красиво
улыбаюсь,
словно
пью
ледяную
воду
зимой.
被你一貫的讚許
卻不配愛下去
Ты
постоянно
хвалишь
меня,
но
я
недостойна
твоей
любви.
在你悲傷一刻必須解慰找到我樂趣
В
моменты
твоей
печали
я
должна
тебя
утешать,
и
ты
находишь
в
этом
удовольствие.
我甘於當副車
也是快樂著唏噓
Я
готова
быть
запасным
вариантом,
и
в
этом
есть
свое
горько-сладкое
счастье.
彼此這麼了解
Мы
так
хорошо
понимаем
друг
друга,
讓我決定我的快樂哪需得你的允許
Что
я
сама
решу,
какое
мне
нужно
счастье,
без
твоего
позволения
我都會愛下去
Я
буду
продолжать
любить
тебя.
互相祝福心軟之際或者准我吻下去
Когда
мы
оба
слабеем,
желая
друг
другу
счастья,
может,
позволишь
мне
поцеловать
тебя?
我痛恨成熟到不要你望著我流淚
Ненавижу
свою
зрелость,
которая
не
позволяет
мне
плакать
у
тебя
на
глазах.
但漂亮笑下去
彷彿冬天飲雪水
Но
я
красиво
улыбаюсь,
словно
пью
ледяную
воду
зимой.
被你一貫的讚許
無需再說下去
Ты
постоянно
хвалишь
меня,
не
нужно
больше
об
этом
говорить.
在你悲傷一刻必須解慰找到我樂趣
В
моменты
твоей
печали
я
должна
тебя
утешать,
и
ты
находишь
в
этом
удовольствие.
我甘於當副車
卻沒法撞入堡壘
Я
готова
быть
запасным
вариантом,
но
не
могу
проникнуть
в
твою
крепость.
彼此這麼了解
難怪註定似兄妹一對
Мы
так
хорошо
понимаем
друг
друга,
поэтому,
наверное,
нам
суждено
быть
лишь
как
брат
с
сестрой.
你的她怎允許
結伴觀賞雪的淚
Как
твоя
девушка
позволит
нам
вместе
любоваться
слезами
снега?
永不開封的汽水
讓我抱在懷內吻下去
Неоткрытую
бутылку
газировки
я
прижму
к
себе
и
поцелую.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: christopher chak, xi lin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.