謝霆鋒 - 對峙 (電影《怒火》主題曲) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 謝霆鋒 - 對峙 (電影《怒火》主題曲)




對峙 (電影《怒火》主題曲)
Противостояние (OST к фильму "Ярость")
平行世界沒什麼意義
Параллельные миры теряют смысл,
交疊時 狂風驟至
Когда пересекаются, буря грянет.
從前各有命運的際遇
Судьбы разные у нас были,
相撞時 同歸盡處
А столкнувшись, вместе сгинем.
對錯都有共生的心魔
У добра и зла общий демон внутри,
誰能一生當中只對不出錯
Кто всю жизнь проживёт, не греша?
到了批判善惡的一刻
Когда настанет час судить,
如何辨認是敵是友
Как узнать, кто враг, а кто друг,
是罪孽或是因果
Что есть грех, а что судьба,
永生不息折磨
Вечная мука.
破壞有時 建立有時
Иногда разрушаем, иногда созидаем,
相生也在對峙
Рождаемся в противостоянии.
快樂有時 決裂有時
Иногда радость, иногда разрыв,
同行或敵對 互相交錯地
Вместе или враждуя, переплетаясь,
不去攻怎去守當有先總有後
Не нападая, как защитить? Есть лидер, есть последователь.
不見光怎會黑生與死互纏共鬥
Не видя света, как увидеть тьму? Жизнь и смерть сплетаются в борьбе.
彼此要找對手 互相交織宇宙
Ищем соперника, сплетая вселенную.
炎涼世態混著黑與白
Жестокий мир смешал черное и белое,
生活前 無一倖免
Никому не уйти от жизни.
明明各據世界左與右
Хотя каждый занимает свой левый или правый мир,
毀滅前 同一陣線
Перед разрушением на одной линии фронта.
對錯都有共生的心魔
У добра и зла общий демон внутри,
誰能一生當中只對不出錯
Кто всю жизнь проживёт, не греша?
到了批判善惡的一刻
Когда настанет час судить,
如何辨認是敵是友
Как узнать, кто враг, а кто друг,
是罪孽或是因果
Что есть грех, а что судьба,
永生不息折磨
Вечная мука.
破壞有時 建立有時
Иногда разрушаем, иногда созидаем,
相生也在對峙
Рождаемся в противостоянии.
快樂有時 決裂有時
Иногда радость, иногда разрыв,
同行或敵對
Вместе или враждуя,
做雙方最後的對手
Станем последними противниками друг для друга,
為彼此的正義
Ради своей правды.
冷靜有時 憤怒有時
Иногда спокойны, иногда в ярости,
相生也在對峙
Рождаемся в противостоянии.
快樂有時 決裂有時
Иногда радость, иногда разрыв,
同行或敵對 互相交錯地
Вместе или враждуя, переплетаясь,
不去攻怎去守當有先總有後
Не нападая, как защитить? Есть лидер, есть последователь.
不見光怎會黑生與死互纏共鬥
Не видя света, как увидеть тьму? Жизнь и смерть сплетаются в борьбе.
當一發不再收 或者只可戰鬥
Когда нельзя остановиться, остаётся только сражаться.





Авторы: Nicholas Tse, 喬星


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.