Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
潛龍勿用
Der verborgene Drache
貴重財物要好秘密
你就藏在我身
Wertvolle
Schätze
sollst
du
geheim
halten,
versteck
sie
in
mir
用電話繩箍到頸背敏感
Mit
Telefonschnur
um
den
Hals,
bis
es
kribbelt
你年年日日
繼續留下我指紋
Jeden
Tag
lässt
du
meine
Fingerabdrücke
zurück
你別移動你好大塵
快用肥皂擦身
Beweg
dich
nicht,
du
bist
voller
Staub,
wasch
dich
schnell
mit
Seife
就像頸鍊乖乖跟我貼緊
Wie
eine
Halskette,
schmiege
dich
eng
an
mich
我們明明蜜運
宇宙唯獨我二人
Wir
sind
im
Honigmond,
das
Universum
gehört
nur
uns
beiden
給你精細的血管
給你精美的五官
Ich
gab
dir
feine
Adern,
gab
dir
makellose
Züge
不等於你需要公開搞試用
Doch
das
heißt
nicht,
dass
du
sie
zur
Schau
stellen
musst
給你一柄手槍
不要給你子彈
Ich
gab
dir
eine
Pistole,
doch
keine
Kugeln
它會跟你纏綿地溝通
Sie
wird
zärtlich
mit
dir
sprechen
給你一對手
不等於要擁啊擁
Ich
gab
dir
Hände,
nicht
zum
ständigen
Umarmen
不要擁抱擁到歇斯底里
Umarm
nicht,
bis
du
hysterisch
wirst
做到人人樂用
這是承諾你懂不懂
Mach
es
für
alle
gut,
das
Versprechen
verstehst
du,
oder?
為何拿甜言蜜語印証你嘴吧有用
Warum
mit
süßen
Worten
beweisen,
dass
dein
Mund
nützlich
ist?
別以為長期陪著我會廢掉嘴角武功
Glaub
nicht,
dass
mein
Mund
nutzlos
wird,
nur
weil
ich
immer
bei
dir
bin
為何拿眉頭額角印証你美色有用
Warum
mit
Stirn
und
Augenbrauen
beweisen,
dass
deine
Schönheit
nützt?
記住潛龍勿用
這樣玄妙你懂不懂
Denk
dran:
Der
Drache
versteckt
sich
– das
Geheimnis
verstehst
du,
oder?
你像財物要守秘密
你就藏在我心
Du
bist
mein
Schatz,
ein
Geheimnis,
versteckt
in
meinem
Herzen
用甚麼雙手雙腳找你新生
Mit
Händen
und
Füßen
suche
ich
deine
Wiedergeburt
以後閒人就勿近
以後寧願你不是人
Keiner
darf
dich
mehr
berühren,
wärst
du
lieber
kein
Mensch
給你精細的血管
給你精美的五官
Ich
gab
dir
feine
Adern,
gab
dir
makellose
Züge
偏要給你給你一顆心躍動
Doch
nun
schenk
ich
dir
ein
pochendes
Herz
給你一柄手槍
給你一發子彈
Ich
gab
dir
eine
Pistole,
gab
dir
eine
Kugel
不等於要放進誰的胸
Doch
nicht,
um
sie
in
jemandes
Brust
zu
schießen
給你一對手
偏要給你擁啊擁
Ich
gab
dir
Hände,
nun
umarme
mich
所以抵你抵你歇斯底里
Darum
schreist
du
hysterisch
誓要人人樂用
有用無用你懂不懂
Schwöre,
es
allen
recht
zu
machen
– Nützlich
oder
nicht,
verstehst
du?
為何拿甜言蜜語印証你嘴吧有用
Warum
mit
süßen
Worten
beweisen,
dass
dein
Mund
nützlich
ist?
別以為長期陪著我會廢掉嘴角武功
Glaub
nicht,
dass
mein
Mund
nutzlos
wird,
nur
weil
ich
immer
bei
dir
bin
為何拿眉頭額角印証你美色有用
Warum
mit
Stirn
und
Augenbrauen
beweisen,
dass
deine
Schönheit
nützt?
記住潛龍勿用
這樣玄妙你懂不懂
Denk
dran:
Der
Drache
versteckt
sich
– das
Geheimnis
verstehst
du,
oder?
給你精細的血管
給你精美的五官
Ich
gab
dir
feine
Adern,
gab
dir
makellose
Züge
偏要給你給你一顆心躍動
Doch
nun
schenk
ich
dir
ein
pochendes
Herz
給你一柄手槍
給你一發子彈
Ich
gab
dir
eine
Pistole,
gab
dir
eine
Kugel
不等於要放進誰的胸
Doch
nicht,
um
sie
in
jemandes
Brust
zu
schießen
給你一對手
偏要給你擁啊擁
Ich
gab
dir
Hände,
nun
umarme
mich
所以抵你抵你歇斯底里
Darum
schreist
du
hysterisch
誓要人人樂用
有用無用你懂不懂
Schwöre,
es
allen
recht
zu
machen
– Nützlich
oder
nicht,
verstehst
du?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lin Xi, Tse Nicholas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.