謝霆鋒 - 金剛 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 謝霆鋒 - 金剛




金剛
Алмаз
无坚不摧 铁石般的心也尽碎
Несокрушимое, каменное сердце разбито вдребезги,
还没有崩溃的 不是人
И если ты еще не сломлен, ты не человек.
除非金刚化身
Если только ты не алмаз.
你说有多狠
Скажи, насколько жестокой
才能剌得穿这盔甲
Должна быть боль, чтобы пробить эту броню,
才揭露里面 血肉正抖震
Чтобы обнажить трепещущую плоть?
谁要划上裂痕
Если хочешь оставить шрамы,
也可试试 对我狠心
Можешь попробовать, будь безжалостной ко мне.
若要令我动容
Но если хочешь меня растрогать,
我谨此深表遗憾
Я вынужден выразить глубокое сожаление.
明天再哭
Я буду плакать завтра,
恕我今天有事忙
Извини, сегодня я занят.
连伤心也暂时备案
Даже печаль временно отложена.
武装得不似有心肝
Я вооружился так, будто у меня нет сердца.
迟些再讲
Поговорим позже,
恕我不需要病床
Извини, мне не нужна больничная койка.
如果忍眼泪如炼钢
Если сдерживать слезы как закалять сталь,
强如我 又要几多重创
То сколько еще ударов нужно такому сильному, как я?
一副不死身
Чтобы стать бессмертным,
需要多死心 至合衬
Нужно быть совсем бессердечным.
曾亦爱得凶狠
Я тоже любил неистово,
一子错 而给他将了军
Но одна ошибка, и она поставила меня в тупик.
据说够不幸
Говорят, что достаточно несчастный
谁人也可得 这盔甲
Любой может получить такую броню,
来隔绝爱恨 百毒也不侵
Чтобы изолировать себя от любви и ненависти, стать невосприимчивым к любому яду.
谁要划上裂痕
Если хочешь оставить шрамы,
也可试试 对我狠心
Можешь попробовать, будь безжалостной ко мне.
若要令我动容
Но если хочешь меня растрогать,
我谨此深表遗憾
Я вынужден выразить глубокое сожаление.
明天再哭
Я буду плакать завтра,
恕我今天有事忙
Извини, сегодня я занят.
连伤心也暂时备案
Даже печаль временно отложена.
武装得不似有心肝
Я вооружился так, будто у меня нет сердца.
迟些再讲
Поговорим позже,
恕我不需要病床
Извини, мне не нужна больничная койка.
如果忍眼泪如炼钢
Если сдерживать слезы как закалять сталь,
强如我 又要几多重创
То сколько еще ударов нужно такому сильному, как я?
明天再哭
Я буду плакать завтра,
恕我今天有事忙
Извини, сегодня я занят.
连伤心也暂时备案
Даже печаль временно отложена.
武装得不似有心肝
Я вооружился так, будто у меня нет сердца.
迟些再讲
Поговорим позже,
恕我不需要病床
Извини, мне не нужна больничная койка.
如果忍眼泪如炼钢
Если сдерживать слезы как закалять сталь,
强如我 又要几多重创
То сколько еще ударов нужно такому сильному, как я?
如何看你也是树荫
Как бы я ни смотрел на тебя, ты словно тень,
如何叫你会有共震
Как заставить тебя резонировать со мной?
灵魂化作法语日语
Душа, говорящая на французском, японском,
同样也是灵魂
Всё равно остаётся душой.
如何叫你最贴切合衬
Как сделать так, чтобы ты идеально подходила?
如何叫你你会更兴奋
Как сделать так, чтобы ты была еще более взволнована?
连名带姓会更接近你
Называя тебя по имени, я становлюсь ближе к тебе
还是更陌生
Или еще более чужим?
要是完全忘了姓氏
Если бы мы совсем забыли наши фамилии,
也没有本身的名字
И не имели собственных имен,
总记得神情和语气
Я бы всё равно помнил твоё выражение лица и интонацию,
无字暗语 你也心中有知
Безмолвный язык, который ты понимаешь сердцем.
我叫你玉蝴蝶
Я называю тебя Нефритовой бабочкой,
你说这声音可像你
Ты говоришь, что этот голос похож на твой.
恋生花也是你 风之纱也是你
Цветы любви это ты, вуаль ветра это ты,
怎称呼也在这个世界寻获你
Любым именем я найду тебя в этом мире.
你哪里 是蝴蝶
Где же ты, бабочка?
然而飞不飞一样美
Но ты прекрасна, паришь ты или нет.
夫斯基也像你 早优生更像你
Ты как Фуджи, как ранняя весна,
这称呼配合你才回肠和荡气 改得多么入戏
Это имя подходит тебе, оно заставляет трепетать душу. Как я вжился в эту роль!
如何拍摄你也入胜
Как снять тебя так, чтобы заворожить?
如何叫你会更动听
Как сделать так, чтобы ты звучала еще прекраснее?
长城变作世界名胜
Великая Китайская стена стала мировой достопримечательностью,
同样也是长城
Но она всё та же Великая Китайская стена.
如何叫你会引致幻听
Как заставить тебя слышать галлюцинации?
如何叫你你最有反应
Как вызвать у тебя самый сильный отклик?
连名带姓会怪我任性
Называя тебя по имени, я кажусь тебе капризным
还是太伪正经
Или слишком чопорным?
要是完全忘了姓氏
Если бы мы совсем забыли наши фамилии,
也没有本身的名字
И не имели собственных имен,
总记得神情和语气
Я бы всё равно помнил твоё выражение лица и интонацию,
无字暗语 你也心中有知
Безмолвный язык, который ты понимаешь сердцем.
我叫你玉蝴蝶
Я называю тебя Нефритовой бабочкой,
你说这声音可像你
Ты говоришь, что этот голос похож на твой.
恋生花也是你 风之纱也是你
Цветы любви это ты, вуаль ветра это ты,
怎称呼也在这个世界寻获你
Любым именем я найду тебя в этом мире.
你哪里 是蝴蝶
Где же ты, бабочка?
然而飞不飞一样美
Но ты прекрасна, паришь ты или нет.
夫斯基也像你 早优生更像你
Ты как Фуджи, как ранняя весна,
这称呼配合你才回肠和荡气 改得多么入戏
Это имя подходит тебе, оно заставляет трепетать душу. Как я вжился в эту роль!
你要养分和露水 在盘内小心灌溉
Тебе нужны питательные вещества и роса, я буду бережно поливать тебя в горшке.
其实你是盘盆栽不要紧
На самом деле, ты комнатное растение, но это неважно.
是人是物仍然维护你
Будь ты человеком или вещью, я всё равно буду заботиться о тебе.
代号亦是任我改
И я могу дать тебе любое имя.
我叫你玉蝴蝶
Я называю тебя Нефритовой бабочкой,
你说这声音可像你
Ты говоришь, что этот голос похож на твой.
恋生花也是你 风之纱也是你
Цветы любви это ты, вуаль ветра это ты,
怎称呼也在这个世界寻获你
Любым именем я найду тебя в этом мире.
你哪里 是蝴蝶
Где же ты, бабочка?
其实这声音可像你
На самом деле, этот голос похож на твой.
夫斯基也像你 早优生更像你
Ты как Фуджи, как ранняя весна,
这称呼配合你才回肠和荡气 改得多么入戏
Это имя подходит тебе, оно заставляет трепетать душу. Как я вжился в эту роль!





Авторы: 黃偉文/曾加謀


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.