李克勤 - 男人的歌 - перевод текста песни на немецкий

男人的歌 - 譚詠麟 & 李克勤перевод на немецкий




男人的歌
Lied eines Mannes
一生中 總有跌倒 傷心失意風雨天
Im Leben stolpert man, verletzt, in Regen und Wind,
默默抹掉悲傷 靠在我的肩
doch ich halte dich fest, wenn Tränen verrinn'n.
開心中 總有心酸 就算努力不斷
Auch im Glück schwingt Wehmut mit, trotz all dem Streben,
伴你悲歌 或會輕鬆快樂點
sing mit mir vielleicht wird's leichter so zu leben.
越夢寐 越沒永遠 從來悲歡散聚
Träume zerrin'n, nichts bleibt bestehn, Freud und Leid vergehn,
問誰沒錯過 問誰沒痛過 不留戀
wer scheiterte nie? Wer litt nicht? Wer bleibt schon stehn?
路直路彎 (有勇氣錯得起)
Gerade, krumm (hab Mut zu fall'n),
得失再三細味 (總會記不起)
Gewinn und Verlust (wer kann's schon all'n?)
明白到心不死 一切撐得起 都靠自己
Solang das Herz noch schlägt, trägst du die Last ganz allein.
路直路彎 (偶爾會有顛簸)
Gerade, krumm (manchmal holprig schwer),
緊握兩手走過 或有些苦楚
geh'n wir zu zweit durch Schmerz,
孤單中也高歌 與淚唱和
sing selbst im Einsamkeitsschmerz.
一生中 總有跌倒 傷心失意風雨天
Im Leben stolpert man, verletzt, in Regen und Wind,
默默抹掉悲傷 靠在我的肩
doch ich halte dich fest, wenn Tränen verrinn'n.
開心中 總有心酸 就算努力不斷
Auch im Glück schwingt Wehmut mit, trotz all dem Streben,
伴你悲歌 或會輕鬆快樂點
sing mit mir vielleicht wird's leichter so zu leben.
越夢寐 越沒永遠 從來 悲歡散聚
Träume zerrin'n, nichts bleibt bestehn, Freud und Leid vergehn,
問誰沒錯過 問誰沒痛過 不留戀
wer scheiterte nie? Wer litt nicht? Wer bleibt schon stehn?
路直路彎 (有勇氣錯得起)
Gerade, krumm (hab Mut zu fall'n),
得失再三細味 (總會記不起)
Gewinn und Verlust (wer kann's schon all'n?)
明白到心不死 一切撐得起 都靠自己
Solang das Herz noch schlägt, trägst du die Last ganz allein.
路直路彎 (偶爾會有顛簸)
Gerade, krumm (manchmal holprig schwer),
緊握兩手走過 或有些苦楚
geh'n wir zu zweit durch Schmerz,
孤單中也高歌 (與淚唱和)
sing selbst im Einsamkeitsschmerz.
路直路彎 (錯與對也很多)
Gerade, krumm (vieles mag nicht pass'n),
不需困於功過
zieh dein eigenes Fazit,
做你所想的 (歡呼聲裡高歌)
leb, wie du willst (sing im Jubel laut),
超越真我
überwind dich.
萬尺高山
Tausend Berge,
茫茫大海
weites Meer
都跨過
ich übersteh's.





Авторы: Yuk Wah Kenny Lau, Wing Lun Alan Tam


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.