譚詠麟 - Classic Medley I :黃昏的聲音/再見吧!浪漫/ 日落時份/還我真情 - Live - перевод текста песни на немецкий




Classic Medley I :黃昏的聲音/再見吧!浪漫/ 日落時份/還我真情 - Live
Klassische Medley I : Abendklänge/Auf Wiedersehen, Romantik!/Sonnenuntergangsstunde/Gib mir meine Wahrheit zurück - Live
若今天 不感興奮
Wenn heute keine Begeisterung in dir ist
像街中的柱躉
Wie ein Pfahl in der Straße
何不望遠處 心傷透的人
Warum nicht in die Ferne schauen, du Verletzter
人生還是要繼續行
Das Leben geht weiter seinen Gang
若心中 郁郁不振
Wenn dein Herz schwer und bedrückt ist
像消失方向感
Wie die Orientierungslosigkeit selbst
何不望遠處 喜歡你的人
Warum nicht in die Ferne schauen, zu denen, die dich lieben
還多還是會共行
Noch viele werden mit dir gehen
當霓虹燈 熱熾亮着
Wenn Neonlichter hell erstrahlen
心浮起 愉快的聲音
Steigt in meinem Herzen eine fröhliche Melodie
黃昏 黃昏 沒有灰暗 只得快樂
Abend, Abend, ohne Trübsal, nur Glück
是我找到這通道
Diesen Weg habe ich gefunden
迎着你的心步近
Näher komm ich deinem Herzen
這度門 這度墻 與我倆曾渡過晚上
Diese Tür, diese Wand, wir verbrachten Nächte hier
今天這空屋裏 空空中央 塵伴我坐地上
Heute in diesem leeren Raum, im Staub sitz ich allein
你為何 我為何 會碰上 然後變這樣
Warum du, warum ich, trafen uns, wurde so
當天你 當天我 心窩中央 曾亦載滿夢想
Damals du, damals ich, in unseren Herzen, trugen wir Träume
我厭透天天晚上 我也似在悼念 每晚也再獻上
Ich kann nicht mehr, jede Nacht trauernd verbringen
一枝鮮花 一串創傷
Bring immer wieder Blumen, doch nur Wunden bleiben
浪漫已死 浪漫已死 但是我總覺見着你
Romantik ist tot, Romantik ist tot, doch ich seh dich immer noch
我已葬了以往 怎麼都會這樣
Vergangenheit begraben, doch warum so
浪漫已死 浪漫已死 但是我總覺見着你
Romantik ist tot, Romantik ist tot, doch ich seh dich immer noch
數百次我撲向 空屋的破窗
Hundert Mal stürz ich mich ins leere Fenster
從這刻開始 共你各不相欠
Von jetzt an, wir sind quitt
原諒我不想 聽你狡辨
Entschuldige, ich will deine Ausreden nicht hören
是錯是對 任你任隨改編
Richtig oder falsch, änder es wie du willst
這套戲 我不再想飾演
In diesem Stück will ich nicht mehr spielen
還退我相片 毋用再多紀念
Gib mir die Fotos zurück, keine Erinnerungen mehr
還怨我經不起這考驗
Beschwer dich, dass ich die Prüfung nicht bestand
若愛似遊戲 是要猜測估計
Wenn Liebe ein Spiel ist, voller Vermutungen
我會覺得 心似插了支箭
Fühlt sich mein Herz durchbohrt an
若愛是沒明日 像等待着緣份 何必交出真心盼待回贈
Wenn Liebe keine Zukunft hat, warum Echtheit schenken
終斷心中愛恨 終斷衷心慰問 愛你卻似引火自焚
Beende diese Liebe, beende die Zuneigung, dich zu lieben verbrennt mich
共你若沒緣份 昨天日落時份 何必相識牽起我情感
Wenn wir uns nie trafen zur Sonnenuntergangsstunde
夢那般偷偷降臨 你多麼吸引
Der Traum kam so leise, wie bezaubernd du warst
無論在那個天地裏 誰人亦要別人共鳴
In jeder Welt braucht jeder einen Seelenverwandten
可否清楚我內心 因你積壓很多情
Kannst du mein Herz verstehen? Voll von Gefühlen für dich
無論在那片生活裏 完全付上熱梅誠
In jedem Lebensabschnitt gebe ich mich ganz hin
只想清醒與夢境 總有可以情共永
Ob wach oder träumend, möge die Liebe ewig sein
誰在我生命裏 在我知覺裏 留下最美 最堪記事情
Wer in meinem Leben ließ die schönsten Spuren
令我擁有過 深切感激過 如墮進了幻境
Gab mir so viel, tiefe Dankbarkeit, wie im Traum
情懷一點一點真求共鳴 燃亮每天一點一點鐘 憑熱誠
Jedes bisschen Echtheit sucht Widerhall, jede Stunde leuchtet durch Hingabe
從前極愛你 仍極愛你 莫去理醉或醒
Ich liebte dich, liebe dich noch, egal ob nüchtern oder betrunken
流離滄海滄海中全為情 在各種痴戀依戀中全是情
In den Weiten des Lebens ist alles Liebe
誰曾熱愛我 還盡以愛 用真心作證
Wer mich je liebte, gab alles zurück, mit aufrichtigem Herzen
情懷一點一點真求共鳴 燃亮每天一點一點鐘 憑熱誠
Jedes bisschen Echtheit sucht Widerhall, jede Stunde leuchtet durch Hingabe
從前極愛你 仍極愛你 莫去理醉或醒
Ich liebte dich, liebe dich noch, egal ob nüchtern oder betrunken
流離滄海滄海中全為情 在各種痴戀依戀中全是情
In den Weiten des Lebens ist alles Liebe
誰曾熱愛我 還盡以愛 用真心作證
Wer mich je liebte, gab alles zurück, mit aufrichtigem Herzen





Авторы: Alan Tam, Inoue Reona, Linda Henrik, Terence Tsoi, Wen Guang Wang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.