Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Classic Medley I :黃昏的聲音/再見吧!浪漫/ 日落時份/還我真情 - Live
Klassische Medley I : Abendklänge/Auf Wiedersehen, Romantik!/Sonnenuntergangsstunde/Gib mir meine Wahrheit zurück - Live
若今天
不感興奮
Wenn
heute
keine
Begeisterung
in
dir
ist
像街中的柱躉
Wie
ein
Pfahl
in
der
Straße
何不望遠處
心傷透的人
Warum
nicht
in
die
Ferne
schauen,
du
Verletzter
人生還是要繼續行
Das
Leben
geht
weiter
seinen
Gang
若心中
郁郁不振
Wenn
dein
Herz
schwer
und
bedrückt
ist
像消失方向感
Wie
die
Orientierungslosigkeit
selbst
何不望遠處
喜歡你的人
Warum
nicht
in
die
Ferne
schauen,
zu
denen,
die
dich
lieben
還多還是會共行
Noch
viele
werden
mit
dir
gehen
當霓虹燈
熱熾亮着
Wenn
Neonlichter
hell
erstrahlen
心浮起
愉快的聲音
Steigt
in
meinem
Herzen
eine
fröhliche
Melodie
黃昏
黃昏
沒有灰暗
只得快樂
Abend,
Abend,
ohne
Trübsal,
nur
Glück
是我找到這通道
Diesen
Weg
habe
ich
gefunden
迎着你的心步近
Näher
komm
ich
deinem
Herzen
這度門
這度墻
與我倆曾渡過晚上
Diese
Tür,
diese
Wand,
wir
verbrachten
Nächte
hier
今天這空屋裏
空空中央
塵伴我坐地上
Heute
in
diesem
leeren
Raum,
im
Staub
sitz
ich
allein
你為何
我為何
會碰上
然後變這樣
Warum
du,
warum
ich,
trafen
uns,
wurde
so
當天你
當天我
心窩中央
曾亦載滿夢想
Damals
du,
damals
ich,
in
unseren
Herzen,
trugen
wir
Träume
我厭透天天晚上
我也似在悼念
每晚也再獻上
Ich
kann
nicht
mehr,
jede
Nacht
trauernd
verbringen
一枝鮮花
一串創傷
Bring
immer
wieder
Blumen,
doch
nur
Wunden
bleiben
浪漫已死
浪漫已死
但是我總覺見着你
Romantik
ist
tot,
Romantik
ist
tot,
doch
ich
seh
dich
immer
noch
我已葬了以往
怎麼都會這樣
Vergangenheit
begraben,
doch
warum
so
浪漫已死
浪漫已死
但是我總覺見着你
Romantik
ist
tot,
Romantik
ist
tot,
doch
ich
seh
dich
immer
noch
數百次我撲向
空屋的破窗
Hundert
Mal
stürz
ich
mich
ins
leere
Fenster
從這刻開始
共你各不相欠
Von
jetzt
an,
wir
sind
quitt
原諒我不想
聽你狡辨
Entschuldige,
ich
will
deine
Ausreden
nicht
hören
是錯是對
任你任隨改編
Richtig
oder
falsch,
änder
es
wie
du
willst
這套戲
我不再想飾演
In
diesem
Stück
will
ich
nicht
mehr
spielen
還退我相片
毋用再多紀念
Gib
mir
die
Fotos
zurück,
keine
Erinnerungen
mehr
還怨我經不起這考驗
Beschwer
dich,
dass
ich
die
Prüfung
nicht
bestand
若愛似遊戲
是要猜測估計
Wenn
Liebe
ein
Spiel
ist,
voller
Vermutungen
我會覺得
心似插了支箭
Fühlt
sich
mein
Herz
durchbohrt
an
若愛是沒明日
像等待着緣份
何必交出真心盼待回贈
Wenn
Liebe
keine
Zukunft
hat,
warum
Echtheit
schenken
終斷心中愛恨
終斷衷心慰問
愛你卻似引火自焚
Beende
diese
Liebe,
beende
die
Zuneigung,
dich
zu
lieben
verbrennt
mich
共你若沒緣份
昨天日落時份
何必相識牽起我情感
Wenn
wir
uns
nie
trafen
zur
Sonnenuntergangsstunde
夢那般偷偷降臨
你多麼吸引
Der
Traum
kam
so
leise,
wie
bezaubernd
du
warst
無論在那個天地裏
誰人亦要別人共鳴
In
jeder
Welt
braucht
jeder
einen
Seelenverwandten
可否清楚我內心
因你積壓很多情
Kannst
du
mein
Herz
verstehen?
Voll
von
Gefühlen
für
dich
無論在那片生活裏
完全付上熱梅誠
In
jedem
Lebensabschnitt
gebe
ich
mich
ganz
hin
只想清醒與夢境
總有可以情共永
Ob
wach
oder
träumend,
möge
die
Liebe
ewig
sein
誰在我生命裏
在我知覺裏
留下最美
最堪記事情
Wer
in
meinem
Leben
ließ
die
schönsten
Spuren
令我擁有過
深切感激過
如墮進了幻境
Gab
mir
so
viel,
tiefe
Dankbarkeit,
wie
im
Traum
情懷一點一點真求共鳴
燃亮每天一點一點鐘
憑熱誠
Jedes
bisschen
Echtheit
sucht
Widerhall,
jede
Stunde
leuchtet
durch
Hingabe
從前極愛你
仍極愛你
莫去理醉或醒
Ich
liebte
dich,
liebe
dich
noch,
egal
ob
nüchtern
oder
betrunken
流離滄海滄海中全為情
在各種痴戀依戀中全是情
In
den
Weiten
des
Lebens
ist
alles
Liebe
誰曾熱愛我
還盡以愛
用真心作證
Wer
mich
je
liebte,
gab
alles
zurück,
mit
aufrichtigem
Herzen
情懷一點一點真求共鳴
燃亮每天一點一點鐘
憑熱誠
Jedes
bisschen
Echtheit
sucht
Widerhall,
jede
Stunde
leuchtet
durch
Hingabe
從前極愛你
仍極愛你
莫去理醉或醒
Ich
liebte
dich,
liebe
dich
noch,
egal
ob
nüchtern
oder
betrunken
流離滄海滄海中全為情
在各種痴戀依戀中全是情
In
den
Weiten
des
Lebens
ist
alles
Liebe
誰曾熱愛我
還盡以愛
用真心作證
Wer
mich
je
liebte,
gab
alles
zurück,
mit
aufrichtigem
Herzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Tam, Inoue Reona, Linda Henrik, Terence Tsoi, Wen Guang Wang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.