譚詠麟 - MEDLEY : 愛情陷阱 / 夏日寒風 - Live - перевод текста песни на немецкий

MEDLEY : 愛情陷阱 / 夏日寒風 - Live - 譚詠麟перевод на немецкий




MEDLEY : 愛情陷阱 / 夏日寒風 - Live
MEDLEY : Liebesfalle / Sommerkälte - Live
撥着大霧默默地在覓我的去路
Durch den Nebel suche ich still meinen Weg
但願路上幸運遇着是你的腳步
Hoffentlich begegnen mir deine Schritte
我要再見你 祇想將心聲透露 愛慕
Ich will dich sehen, meine Gefühle offenbaren, Bewunderung
獨自望着路上密密畫滿的記號
Allein betrachte ich die vielen Zeichen auf dem Weg
像是混亂又像特別為了指我路
Chaotisch, doch als würden sie mir den Weg weisen
到處去碰 到處去看 墮入陷阱 方知太糊塗
Überall stoße ich an, überall schaue ich, bis ich in die Falle tappe, zu spät merke ich meine Dummheit
真心被俘虜 仿佛遭圈套 探索這愛路
Mein Herz ist gefangen, als wäre es in einer Schlinge, auf dieser Suche nach Liebe
你那美態已叫我醉倒
Deine Schönheit hat mich betört
我墮入情網 你卻在網外看 始終不釋放
Ich fall ins Netz der Liebe, du stehst daneben und befreist mich nicht
你笑笑看看我 像是望着獵物 我心已傷
Du lächelst, siehst mich an, als wär ich deine Beute, mein Herz ist gebrochen
我墮入情網 你卻在網外看 始終不釋放
Ich fall ins Netz der Liebe, du stehst daneben und befreist mich nicht
心中激蕩
Hass, Liebe, mein Herz tobt
這陷阱 這陷阱 這陷阱 偏我遇上
Diese Falle, diese Falle, diese Falle, ausgerechnet ich!
這陷阱 這陷阱 這陷阱 偏我遇上
Diese Falle, diese Falle, diese Falle, ausgerechnet ich!
擠迫的沙灘裏 金啡色的肌膚裏 閃礫暑天的汗水
Auf dem überfüllten Strand, unter golden-brauner Haut, glänzt Schweiß der Sommerhitze
我卻覺冷又寒 縮起雙肩苦笑着 北風仿佛身邊四吹
Doch ich frier, zieh die Schultern hoch, lächle bitter, Nordwind bläst um mich
只因心中温暖 都跟她消失去 今天只得一串淚水
Denn die Wärme in meinem Herz ist mit ihr gegangen, nur Tränen bleiben
説愛我百萬年的她 今愛着誰
Sie, die mir ewige Liebe schwur, liebt jetzt wen?
我雖不怪她 帶走旭日
Ich gönn ihr die Sonne, doch verfluche sie
卻一生怪她
weil sie nur
只帶走痴痴的心剩低眼淚
mein liebendes Herz nahm und Tränen zurückließ
狂呼我空虛 空虛 恨極為她心碎
Schrei meine Leere, Leere, verzweifelte Wut
明知結局 何必去做 玩耍器具
Ich wusste das Ende, warum spielte ich ihr Spiel?
狂呼我空虛 空虛 怒罵是她不對
Schrei meine Leere, Leere, fluche ihr zu
強忍眼淚 從此我願
Beiße die Zähne zusammen, von nun an
獨在痛苦中活下去
leb ich allein im Schmerz
擠迫的沙灘裏 金啡色的肌膚裏 閃礫暑天的汗水
Auf dem überfüllten Strand, unter golden-brauner Haut, glänzt Schweiß der Sommerhitze
我卻覺冷又寒 縮起雙肩苦笑着 北風仿佛身邊四吹
Doch ich frier, zieh die Schultern hoch, lächle bitter, Nordwind bläst um mich
只因心中温暖 都跟她消失去 今天只得一串淚水
Denn die Wärme in meinem Herz ist mit ihr gegangen, nur Tränen bleiben
説愛我百萬年的她 今愛着誰
Sie, die mir ewige Liebe schwur, liebt jetzt wen?
我雖不怪她 帶走旭日
Ich gönn ihr die Sonne, doch verfluche sie
卻一生怪她
weil sie nur
只帶走痴痴的心剩低眼淚
mein liebendes Herz nahm und Tränen zurückließ
狂呼我空虛 空虛 恨極為她心碎
Schrei meine Leere, Leere, verzweifelte Wut
明知結局 何必去做 玩耍器具
Ich wusste das Ende, warum spielte ich ihr Spiel?
狂呼我空虛 空虛 怒罵是她不對
Schrei meine Leere, Leere, fluche ihr zu
強忍眼淚 從此我願
Beiße die Zähne zusammen, von nun an
獨在痛苦中活下去
leb ich allein im Schmerz
狂呼我空虛 空虛 恨極為她心碎
Schrei meine Leere, Leere, verzweifelte Wut
明知結局 何必去做 玩耍器具
Ich wusste das Ende, warum spielte ich ihr Spiel?
狂呼我空虛 空虛 怒罵是她不對
Schrei meine Leere, Leere, fluche ihr zu
強忍眼淚 從此我願
Beiße die Zähne zusammen, von nun an
獨在痛苦中活下去
leb ich allein im Schmerz





Авторы: V. Balsara, Ranjit Dey


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.