Текст и перевод песни 譚詠麟 - 世外桃源 (Live)
世外桃源 (Live)
Затерянный рай (Live)
我的心已跟海風流浪
Моё
сердце
скитается
с
морским
ветром,
我的影同樣尋覓去向
Моя
тень
также
ищет
свой
путь.
如海鷗剪破了寂靜
Как
чайка,
рассекающая
тишину,
如斜陽隨水蕩
Как
закат,
плывущий
по
воде,
隨天光走到了日落
Следую
за
светом
до
самого
заката,
人愛上懶洋洋
Влюблённые
такие
ленивые.
我於蒸發感覺中流汗
Я
потею
в
испаряющихся
чувствах,
我的思緒象潮汐退漲
Мои
мысли,
словно
приливы
и
отливы,
人海中飄泊似踏浪
Дрейфую
в
море
людей,
будто
ступаю
по
волнам,
仍然頑強闖蕩
Всё
ещё
упрямо
пробиваюсь
вперёд.
煩囂中失去了願望
В
суете
потерял
желание,
離遠了從前方向
Отдалился
от
прежнего
направления.
願活在夢幻世界
身穿千尺浪
Хочу
жить
в
мире
грёз,
одетый
в
тысячефутовые
волны,
夢內沒有分國界
自由是國邦
Где
во
сне
нет
границ,
свобода
– вот
государство.
從無緣無故的彷徨
走進歡笑開朗
Из
беспричинной
растерянности
шагнуть
в
радостную
открытость,
如帆船微雨中回航
不必孤身飄遠岸
Как
парусник
под
лёгким
дождём
возвращается
домой,
не
нужно
одиноко
плыть
к
далёкому
берегу.
能遺忘人世的繁忙
方會醒覺風在唱
Лишь
забыв
о
мирской
суете,
можно
пробудиться
от
пения
ветра.
從從前愁緒中離航
熱情象紅日發放
Отправиться
в
плавание
от
прежней
печали,
страсть,
как
восходящее
солнце,
изливает
свой
свет.
願活在夢幻世界
身穿千尺浪
Хочу
жить
в
мире
грёз,
одетый
в
тысячефутовые
волны,
夢內沒有分國界
自由是國邦
Где
во
сне
нет
границ,
свобода
– вот
государство.
從無緣無故的彷徨
走進歡笑開朗
Из
беспричинной
растерянности
шагнуть
в
радостную
открытость,
如帆船微雨中回航
不必孤身飄遠岸
Как
парусник
под
лёгким
дождём
возвращается
домой,
не
нужно
одиноко
плыть
к
далёкому
берегу.
能遺忘人世的繁忙
方會醒覺風在唱
Лишь
забыв
о
мирской
суете,
можно
пробудиться
от
пения
ветра.
從從前愁緒中離航
熱情象紅日發放
Отправиться
в
плавание
от
прежней
печали,
страсть,
как
восходящее
солнце,
изливает
свой
свет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Tam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.