譚詠麟 - 情凭谁来定错对(live94) - перевод текста песни на английский

情凭谁来定错对(live94) - 譚詠麟перевод на английский




情凭谁来定错对(live94)
Judgment of Right and Wrong by Fate (live94)
情凭谁来定错对 我始终不想去追
Who can judge right or wrong in love, I'm determined not to pursue
寂寞路上遇痴心 相恋也有过痛苦一堆
Met a devoted soul on a lonely road, and our romance was full of anguish
如能从头遇见你 我始终不会后退
If destiny had led us to meet again, I'd never hesitate
将伤心收于记忆中 仍没法去剪碎
I store the heartache in my memory, but can't tear it apart
浓情蜜意尽过去 冻好比一杯冷水
Our love, once fervent, has cooled, like water left out overnight
独自默默望苍天 心底里满载往昔唏嘘
I gaze silently at the heavens, my heart heavy with past regrets
迷雾已渐渐散退 过去的经已逝去
The fog is slowly lifting, the past is gone
前路漫漫显得崎岖 还是要我去面对
Though the road ahead is rocky, I must continue
回忆起当天的欢笑 是光阴冲洗不去
Our shared laughter echoes in my mind, a moment in time that lingers
在这一生中 这一生中沉醉
Throughout my life, deeply immersed
但寂寞憔悴 这世界可有谁
Yet, in my solitude and despair, who is there for me?
逝去了的爱情 陪孤单寄居
My lost love, my constant companion in loneliness
寂寞憔悴 人痛心因你别去
In my solitude and despair, I grieve your departure
我已不懂得哭笑 望着你身影远去
I've lost the ability to laugh or cry as I watch you fade away
难得当天的相爱 是你我都倾出所有
Our love, once so precious, was a gift we shared freely
令这一生中 这一生中无悔
It's brought me no regrets in my life
但寂寞憔悴 这世界可有谁
Yet, in my solitude and despair, who is there for me?
逝去了的爱情 陪孤单寄居
My lost love, my constant companion in loneliness
寂寞憔悴 人痛心因你别去
In my solitude and despair, I grieve your departure
我已不懂得哭笑 就让我消失告退
I've lost the ability to laugh or cry, let me disappear and fade away
我已不懂得哭笑 就让我消失告退
I've lost the ability to laugh or cry, let me disappear and fade away
我已不懂得哭笑 就让我风中告退
I've lost the ability to laugh or cry, let me disappear and fade away in the wind






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.