Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
雨絲.情愁 - Live in Hong Kong/2010
Regentropfen. Liebeskummer - Live in Hongkong/2010
滂沱大雨中
像千針穿我心
Im
strömenden
Regen
durchbohren
tausend
Nadeln
mein
Herz
何妨人盡濕
盼沖洗去烙印
Lass
alle
mich
nass
werden,
hoffe
die
Spuren
zu
waschen
前行夜更深
任街燈作狀地憐憫
Vorwärts,
die
Nacht
tiefer,
Straßenlaternen
tun
mitleidig
多少抑鬱
就像這天色昏暗欲沉
Meine
Schwermut
so
dunkel
wie
dieser
düstere
Himmel
看
四周都漆黑如死寂
窗中透光
Sieh,
ringsum
tödliche
Stille,
nur
dein
Fenster
strahlt
一絲奢望
但願你開窗發現時
能明瞭我心
Ein
Hoffnungsschimmer,
vielleicht
öffnest
du,
erkennst
mein
Herz
我
卻妄想風聲能轉達
敲敲你窗
Ich
wünschte,
der
Wind
trüge
meine
Stimme,
klopf
an
dein
Glas
可惜聲浪
被大雨遮掩你未聞
Doch
der
Sturm
übertönt
alles,
du
hörst
mich
nicht
朦朧望見她
在窗中的背影
Verschwommen
seh
ich
im
Fenster
die
Silhouette
von
dir
如何能獲得
再一睹你默韻
Wie
könnte
ich
je
wieder
dieses
stille
Lächeln
sehn?
餘情未放低
在心中作祟自難禁
Die
alte
Liebe
brennt
noch,
quält
mich
ohne
Rast
今天所失
就是我畢生所要覓尋
Was
ich
heute
verlor,
war
mein
Lebenssinn,
mein
Ziel
我
已經將歡欣和希望
交給你心
Ich
gab
dir
all
meine
Freude,
all
meine
Hoffnung
燈光熄滅
就沒法修補這裂痕
如長堤已崩
Licht
aus,
kein
Flicken
kann
mehr
diesen
Riss
- wie
ein
geborstener
Damm
我
這刻的空虛和孤寂
只許強忍
Jetzt
trag
ich
Einsamkeit,
Leere,
muss
sie
ertragen
不堪追問
為着你想得太入神
Frag
nicht
warum
- ich
denk
zu
tief
an
dich
看
四周都漆黑如死寂
窗中透光
Sieh,
ringsum
tödliche
Stille,
nur
dein
Fenster
strahlt
一絲奢望
但願你開窗發現時
能明瞭我心
Ein
Hoffnungsschimmer,
vielleicht
öffnest
du,
erkennst
mein
Herz
我
卻妄想風聲能轉達
敲敲你窗
Ich
wünschte,
der
Wind
trüge
meine
Stimme,
klopf
an
dein
Glas
可惜聲浪
被大雨遮掩你未聞
Doch
der
Sturm
übertönt
alles,
du
hörst
mich
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mayumi Itsuwa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.