Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
同枕 - 劇集《再見 · 枕邊人》主題曲
Geteiltes Kissen - Titelsong der Serie „Goodbye · Ehepartner“
在
在燈關上之後
Hier
in
der
Dunkelheit,
wenn
Licht
aus.
是你仍然逗留
枕邊未回頭
Bleibst
du
noch
am
Kissen,
Rücken
mir
zugedreht.
今天不需怕你走
Fürcht'
nicht,
dass
du
gehst
heute
Nacht.
在
電話關上之後
Wenn
das
Telefon
verstummt,
但對白的親暱對我亦沒有
fehlt
Vertraulichkeit
in
Worten,
die
du
wählst.
不干涉你的自由
Freiheit
lässt
dir
Raum
genug.
能夠能夠容許我補救
Lass
mich,
lass
versuchen
zu
verarzt'n.
填補維修只用能念舊
Flickwerk
nur
mit
Erinnerungskraft.
或者能夠能夠陪你是我走到最後
Ob
es
mir
wohl,
wohl
gelingen
kann,
bis
zuletzt
zu
geh'n.
仍然攜著我的手
An
deiner
Hand,
immer
noch
fest.
能同枕不過猜不透
Geteiltes
Kissen,
doch
nicht
Verstehen.
抱著我親吻背後
Wenn
ich
umarmt,
geküsst
werd
von
dir,
就如木偶默然地放手一雙眼已走
spür
ich
die
Leere
– Puppe,
die
loslässt,
Augen
entschweben.
當初的承諾已枯朽
Versprechen
von
einst
sind
zerfress'n.
為何不走只因內疚
Warum
bleibst
du?
Nur
Pflichtgefühl?
突然望透情人其實已不擁有
Seh
klar
nun
– er
ist
fort,
der
mein
Liebster
gewesen.
能否能否容許我補救
Wird
mir,
wird
gewährt,
zu
verarzt'n?
填補維修只用能念舊
Flickwerk
nur
mit
Erinnerungskraft.
或者能夠能夠陪你是我走到最後
Ob
es
mir
wohl,
wohl
gelingen
kann,
bis
zuletzt
zu
geh'n.
仍然攜著我的手
An
deiner
Hand,
immer
noch
fest.
能同枕不過猜不透
Geteiltes
Kissen,
doch
nicht
Verstehen.
抱著我親吻背後
Wenn
ich
umarmt,
geküsst
werd
von
dir,
就如木偶默然地放手一雙眼已走
spür
ich
die
Leere
– Puppe,
die
loslässt,
Augen
entschweben.
當初的承諾已枯朽
Versprechen
von
einst
sind
zerfress'n.
為何不走只因內疚
Warum
bleibst
du?
Nur
Pflichtgefühl?
突然望透情人其實已不擁有
Seh
klar
nun
– er
ist
fort,
der
mein
Liebster
gewesen.
仍然還在妄想為我留
Träum
noch,
dass
du
bleibst
für
mich.
仍然還在妄想等得到以後
Träum
noch,
dass
Zukunft
uns
lohnt.
從前從未覺得幸福會流走
Früher
nie
dacht
ich,
Glück
könnt
entschwinden.
為何流盡以後至望見那傷口
Weshalb
seh
ich
die
Wunde
erst
jetzt,
seit
es
versiegt?
仍然呼吸卻早失救
Atmend,
doch
längst
ohne
Rettung.
抱著我親吻背後
Wenn
ich
umarmt,
geküsst
werd
von
dir,
就如木偶默然地放手在大門之後
spür
ich
die
Leere
– Puppe,
die
schweigend
loslässt,
draußen
vor
Tor.
當初的承諾已枯朽
Versprechen
von
einst
sind
zerfress'n.
為何不走只因內疚
Warum
bleibst
du?
Nur
Pflichtgefühl?
突然望透情人沉默了怎追究
Seh
klar
nun
– Schweigen,
wie
frag
ich
danach?
在
在燈關上之後
Hier
in
der
Dunkelheit,
wenn
Licht
aus.
剩低空曠枕邊我已是沒有
Zurück
bleibt
Kissen,
leer
– längst
schwindend
ist...
不需要再三委屈你別走
...damit
geb
ich
dir
frei.
Bitte,
bleib
nicht
aus
Mitleid
nur.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xi Yang, Yi Sheng Liu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.