Текст и перевод песни 費玉清 - Meng Tuo Ling
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meng Tuo Ling
Meng Tuo Ling
攀登高峰望故鄉
黃沙萬里長
Climbing
the
peak,
I
gaze
at
my
homeland,
a
vast
expanse
of
yellow
sand.
何處傳來駝鈴聲
聲聲敲心坎
Where
do
those
camel
bells
ring,
each
note
echoing
in
my
heart?
盼望踏上思念路
飛縱千里山
I
yearn
to
set
foot
on
the
road
of
longing,
to
fly
through
a
thousand
miles
of
mountains.
天邊歸雁披殘霞
鄉關在何方
The
returning
geese
on
the
horizon
are
cloaked
in
fading
twilight,
where
is
my
home?
風沙揮不去映在
歷史的血痕
The
wind
and
sand
cannot
erase
the
bloody
stains
of
history
etched
on
my
soul.
風沙揮不去蒼白
海棠血淚
The
wind
and
sand
cannot
erase
the
pale,
blood-stained
tears
of
the
Haitang.
攀登高峰望故鄉
黃沙萬里長
Climbing
the
peak,
I
gaze
at
my
homeland,
a
vast
expanse
of
yellow
sand.
何處傳來駝鈴聲
聲聲敲心坎
Where
do
those
camel
bells
ring,
each
note
echoing
in
my
heart?
盼望踏上思念路
飛縱千里山
I
yearn
to
set
foot
on
the
road
of
longing,
to
fly
through
a
thousand
miles
of
mountains.
天邊歸雁披殘霞
鄉關在何方
The
returning
geese
on
the
horizon
are
cloaked
in
fading
twilight,
where
is
my
home?
黃沙吹老了歲月
吹不老我的思念
The
yellow
sand
has
aged
the
years,
but
it
cannot
age
my
longing
for
you.
曾經多少個今夜
夢迴秦關
How
many
nights
have
I
dreamed
of
returning
to
Qin
Pass?
※風沙揮不去映在
歷史的血痕
※The
wind
and
sand
cannot
erase
the
bloody
stains
of
history
etched
on
my
soul.
風沙揮不去蒼白
海棠血淚
The
wind
and
sand
cannot
erase
the
pale,
blood-stained
tears
of
the
Haitang.
黃沙吹老了歲月
吹不老我的思念
The
yellow
sand
has
aged
the
years,
but
it
cannot
age
my
longing
for
you.
曾經多少個今夜
夢迴秦關
How
many
nights
have
I
dreamed
of
returning
to
Qin
Pass?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chien Chang Tan, Hsuan Hsiao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.