Текст и перевод песни 費玉清 - 新鴛鴦蝴蝶夢
新鴛鴦蝴蝶夢
New Mandarin Ducks and Butterfly Dreams
昨日像那东流水
离我远去不可留
Yesterday
was
like
a
river
flowing
east,
moving
far
away
from
me
and
not
staying
今日乱我心
多烦忧
Today,
my
heart
is
filled
with
turmoil
and
many
worries
抽刀断水水更流
举杯消愁愁更愁
Drawing
a
knife
to
cut
the
water,
the
water
still
flows;
raising
a
glass
to
dispel
sorrow,
the
sorrow
only
deepens
明朝清风四飘流
Tomorrow,
the
gentle
breeze
drifts
in
all
directions
由来只闻新人笑
有谁听到旧人哭
I
only
ever
hear
the
laughter
of
new
lovers,
who
hears
the
weeping
of
the
old?
爱情两个字
好辛苦
The
two
words
"love"
can
be
so
hard
是要问一个明白
还是要装作糊涂
Do
you
want
to
demand
clarity
or
pretend
to
be
ignorant?
知多知少难知足
Knowing
more
or
less,
it
is
difficult
to
be
satisfied
看似个鸳鸯蝴蝶
不应该的年代
Appearing
to
be
like
mandarin
ducks
and
butterflies
in
an
inappropriate
era
可是谁又能摆脱人世间的悲哀
But
who
can
escape
the
sadness
of
the
world?
花花世界
鸳鸯蝴蝶
The
bustling
world,
mandarin
ducks
and
butterflies
在人间已是颠
何苦要上青天
In
the
world,
it
is
already
upside
down,
why
bother
going
to
heaven?
不如温柔同眠
It
is
better
to
sleep
together
gently
昨日像那东流水
离我远去不可留
Yesterday
was
like
a
river
flowing
east,
moving
far
away
from
me
and
not
staying
今日乱我心
多烦忧
Today,
my
heart
is
filled
with
turmoil
and
many
worries
抽刀断水水更流
举杯消愁愁更愁
Drawing
a
knife
to
cut
the
water,
the
water
still
flows;
raising
a
glass
to
dispel
sorrow,
the
sorrow
only
deepens
明朝清风四飘流
Tomorrow,
the
gentle
breeze
drifts
in
all
directions
由来只闻新人笑
有谁听到旧人哭
I
only
ever
hear
the
laughter
of
new
lovers,
who
hears
the
weeping
of
the
old?
爱情两个字
好辛苦
The
two
words
"love"
can
be
so
hard
是要问一个明白
还是要装作糊涂
Do
you
want
to
demand
clarity
or
pretend
to
be
ignorant?
知多知少难知足
Knowing
more
or
less,
it
is
difficult
to
be
satisfied
看似个鸳鸯蝴蝶
不应该的年代
Appearing
to
be
like
mandarin
ducks
and
butterflies
in
an
inappropriate
era
可是谁又能摆脱人世间的悲哀
But
who
can
escape
the
sadness
of
the
world?
花花世界
鸳鸯蝴蝶
The
bustling
world,
mandarin
ducks
and
butterflies
在人间已是颠
何苦要上青天
In
the
world,
it
is
already
upside
down,
why
bother
going
to
heaven?
不如温柔同眠
It
is
better
to
sleep
together
gently
看似个鸳鸯蝴蝶
不应该的年代
Appearing
to
be
like
mandarin
ducks
and
butterflies
in
an
inappropriate
era
可是谁又能摆脱人世间的悲哀
But
who
can
escape
the
sadness
of
the
world?
花花世界
鸳鸯蝴蝶
The
bustling
world,
mandarin
ducks
and
butterflies
在人间已是颠
何苦要上青天
In
the
world,
it
is
already
upside
down,
why
bother
going
to
heaven?
不如温柔同眠
It
is
better
to
sleep
together
gently
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zhuo Ying Huang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.