費玉清 - 江南新夢 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 費玉清 - 江南新夢




江南新夢
Longing for the South of the Yangtze River
若到江南赶上春
Should I reach the Southern lands in springtime,
有缘才能和春住
It would be by fate that I stay amid the vernal bloom.
多少烟雨画楼台
Misty rain adorns numerous towers and pavilions,
数尽人间皆风流
Where countless romances unfold.
化入江南风景中
Becoming one with the beautiful Southern scenery,
江南新梦梦迢迢
My new Southern dream carries on far and wide.
多少誓约已断绝
Many oaths have been broken,
千古春色今何在
Where are the ancient colors of spring now?
梦醒江楼水悠悠
My dream shattered as the river water flows on,
一别江南何时休
When will this farewell to the Southern lands end?
多年未解相思梦
Through the years, my longing has not been resolved.
白发心头念江南
My white hair whispers of dreams of the South.
千里江山邀明月
The moon invites me to countless rivers and mountains,
浮生潦落使人愁
Life's frustrations bring me sorrow.
长相忆在江南
My heart remembers the Southern land.
长相忆梦江南
My heart remembers the Southern dream.
若到江南赶上春
Should I reach the Southern lands in springtime,
有缘才能和春住
It would be by fate that I stay amid the vernal bloom.
多少烟雨画楼台
Misty rain adorns numerous towers and pavilions,
数尽人间皆风流
Where countless romances unfold.
化入江南风景中
Becoming one with the beautiful Southern scenery,
江南新梦梦迢迢
My new Southern dream carries on far and wide.
多少誓约已断绝
Many oaths have been broken,
千古春色今何在
Where are the ancient colors of spring now?
梦醒江楼水悠悠
My dream shattered as the river water flows on,
一别江南何时休
When will this farewell to the Southern lands end?
多年未解相思梦
Through the years, my longing has not been resolved.
白发心头念江南
My white hair whispers of dreams of the South.
千里江山邀明月
The moon invites me to countless rivers and mountains,
浮生潦落使人愁
Life's frustrations bring me sorrow.
长相忆在江南
My heart remembers the Southern land.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.