Текст и перевод песни 費玉清 - 江南新夢
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
江南新夢
Longing for the South of the Yangtze River
若到江南赶上春
Should
I
reach
the
Southern
lands
in
springtime,
有缘才能和春住
It
would
be
by
fate
that
I
stay
amid
the
vernal
bloom.
多少烟雨画楼台
Misty
rain
adorns
numerous
towers
and
pavilions,
数尽人间皆风流
Where
countless
romances
unfold.
化入江南风景中
Becoming
one
with
the
beautiful
Southern
scenery,
江南新梦梦迢迢
My
new
Southern
dream
carries
on
far
and
wide.
多少誓约已断绝
Many
oaths
have
been
broken,
千古春色今何在
Where
are
the
ancient
colors
of
spring
now?
梦醒江楼水悠悠
My
dream
shattered
as
the
river
water
flows
on,
一别江南何时休
When
will
this
farewell
to
the
Southern
lands
end?
多年未解相思梦
Through
the
years,
my
longing
has
not
been
resolved.
白发心头念江南
My
white
hair
whispers
of
dreams
of
the
South.
千里江山邀明月
The
moon
invites
me
to
countless
rivers
and
mountains,
浮生潦落使人愁
Life's
frustrations
bring
me
sorrow.
长相忆在江南
My
heart
remembers
the
Southern
land.
长相忆梦江南
My
heart
remembers
the
Southern
dream.
若到江南赶上春
Should
I
reach
the
Southern
lands
in
springtime,
有缘才能和春住
It
would
be
by
fate
that
I
stay
amid
the
vernal
bloom.
多少烟雨画楼台
Misty
rain
adorns
numerous
towers
and
pavilions,
数尽人间皆风流
Where
countless
romances
unfold.
化入江南风景中
Becoming
one
with
the
beautiful
Southern
scenery,
江南新梦梦迢迢
My
new
Southern
dream
carries
on
far
and
wide.
多少誓约已断绝
Many
oaths
have
been
broken,
千古春色今何在
Where
are
the
ancient
colors
of
spring
now?
梦醒江楼水悠悠
My
dream
shattered
as
the
river
water
flows
on,
一别江南何时休
When
will
this
farewell
to
the
Southern
lands
end?
多年未解相思梦
Through
the
years,
my
longing
has
not
been
resolved.
白发心头念江南
My
white
hair
whispers
of
dreams
of
the
South.
千里江山邀明月
The
moon
invites
me
to
countless
rivers
and
mountains,
浮生潦落使人愁
Life's
frustrations
bring
me
sorrow.
长相忆在江南
My
heart
remembers
the
Southern
land.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
長髮的女郎
дата релиза
27-10-1989
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.