平遙謠 - 趙照перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
平遙遙
- 趙照
Pingyao
Ballad
- Zhao
Zhao
陽光輕輕灑在我臉上
Sunshine
softly
shining
on
my
face,
石榴花兒吐露着芬芳
Pomegranate
flowers
blossoming
with
grace.
鳥兒翻山越嶺趕路忙
Birds
hurriedly
flying
over
the
hills,
歇腳落在文廟的屋檐上
Landing
on
the
temple
roof
with
folded
quills.
昨夜是你留下的夢嗎
Was
it
a
dream
that
you
left
last
night,
至今還在我心頭盪漾
Still
lingering
in
my
heart,
so
bright?
你嬌俏害羞的臉龐
Your
sweet
and
bashful
face,
輕輕依偎在我肩膀上
Gently
resting
on
my
shoulder's
embrace.
平遙平遙我駐足唱
Pingyao,
Pingyao,
where
I
sing
and
stay,
唱着歡樂悲傷
Singing
of
joy
and
sorrow,
平遙平遙我抬頭望
Pingyao,
Pingyao,
as
I
look
up
high,
望着遠山雲朵
Watching
distant
clouds
drift
by,
九眼橋水汩汩的流淌
The
Nine-Eyed
Bridge's
waters
flow,
流過多少故事和過往
Carrying
tales
of
the
past,
we
know,
眼眸對望眼眸的慌張
My
eyes
meet
yours,
a
moment
of
fear,
雙手握着雙手不肯放
Our
hands
entwined,
unwilling
to
disappear.
平遙平遙我駐足唱
Pingyao,
Pingyao,
where
I
sing
and
stay,
唱着歡樂悲傷
Singing
of
joy
and
sorrow,
平遙平遙我抬頭望
Pingyao,
Pingyao,
as
I
look
up
high,
望着遠山雲朵
Watching
distant
clouds
drift
by,
平遙平遙我駐足唱
Pingyao,
Pingyao,
where
I
sing
and
stay,
唱着汾水悠悠
Singing
of
the
Fen
River's
endless
stream,
平遙平遙我抬頭望
Pingyao,
Pingyao,
as
I
look
up
high,
望着遠山雲朵
Watching
distant
clouds
drift
by,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zhao Zhao
Альбом
平遙謠
дата релиза
20-09-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.