Текст и перевод песни 農夫 - 十七年華
十七年華
Seventeen Year Old Flower
叛逆少女墮樓亡
迷魂毒品累一生
Rebellious
girl
falls
to
her
death,
lost
life
to
addictive
drugs
嚟啊嚟啊陪我行
Come
on,
come
on,
walk
with
me
我諗我行埋呢堂樓梯應該唔會煩
I
think
I'll
walk
up
these
stairs,
it
shouldn't
be
too
hard
我諗個天台應該有好多靚位俾我揀
I
think
the
rooftop
should
have
a
nice
spot
for
me
to
choose
等我揀返個跌落嚟會死得冇咁慢
Let
me
choose
one
that
will
make
my
fall
less
painful
死得比較燦爛
Die
more
gloriously
記得
教堂啲
father
話要當正
father
係我親生
father
I
remember
the
priest
at
church
saying
to
treat
the
father
like
my
real
father
千祈咪將佢褻瀆
Never
blaspheme
him
但係我嘅親生
father
就係每晚趴喺我度攞我嚟洩慾
But
my
real
father
is
the
one
who
gets
on
top
of
me
every
night
and
takes
advantage
of
me
噉我嘅結局
係咪就係行多十七層?
So
is
my
ending
to
just
walk
up
another
seventeen
floors?
我而家十七歲
座大廈冇第十八層
I'm
seventeen
now,
the
building
doesn't
have
an
eighteenth
floor
噉
我又有冇第十八歲?
So
will
I
have
an
eighteenth
birthday?
少女尋死
慈父燒鵝脾跚跚來遲
Teenager
seeks
death,
compassionate
father
arrives
late
with
barbecued
goose
我日日等
日日忍
但係點解都硬係噉?
I
wait
and
endure
it
every
day,
but
why
is
it
always
like
this?
問上主
問老師
話畀通街啲社工知
I
asked
God,
I
asked
my老师,
I
told
all
the
social
workers
on
the
street
但係佢哋話我飛女
衰女
吹水
But
they
said
I'm
just
messing
around,
a
bad
girl,
a
liar
不特止
仲話「咦?乜你開始食毒品」
Not
only
that,
they
also
said,
"Oh,
have
you
started
taking
drugs?"
冇錯我成身安眠藥
但係冇諗過食安眠藥死
It's
true
I'm
full
of
sleeping
pills,
but
I
never
thought
of
taking
sleeping
pills
to
die
只不過係我身體弱弱哋
It's
just
that
my
body
is
weak
醫生著略畀幾樽
等我返屋企可以略略瞓得著
The
doctor
prescribed
me
a
few
bottles
so
I
could
sleep
better
when
I
got
home
我冇再返返嚟
我老竇跟本係隻生番嚟
I'm
not
coming
back,
my
father
is
just
a
savage
你依家睇緊唔係三更嚟
You're
not
watching
the
midnight
hour
我阿媽會靠啲中藥返生先奇
My
mother
will
come
back
to
life
with
some
Chinese
medicine
媽
我落嚟陪你
Mom,
I'm
coming
down
to陪你
左圖為死者高處墮下
The
picture
on
the
left
shows
the
deceased
falling
from
a
height
右圖為女死者的爸爸
The
picture
on
the
right
shows
the
deceased's
father
驚聞噩耗後悲痛不已
Heartbroken
after
hearing
the
tragic
news
本圖為本報獨家
This
picture
is
exclusive
to
our
newspaper
左圖為死者高處墮下
The
picture
on
the
left
shows
the
deceased
falling
from
a
height
右圖為女死者的爸爸
The
picture
on
the
right
shows
the
deceased's
father
驚聞噩耗後悲痛不已
Heartbroken
after
hearing
the
tragic
news
本圖為本報獨家
This
picture
is
exclusive
to
our
newspaper
此時這地就這樣遠離
At
this
moment,
this
place
is
so
far
away
就當流雲散聚
我又化做雨水
Just
like
the
clouds
gathering
and
dispersing,
I'll
turn
into
rain
窗外雨下那夜星又隕落
Outside
the
window,
the
rain
falls,
and
the
stars
fall
that
night
來而又去
你我不過又再兜圈
Coming
and
going,
you
and
I
are
just
going
around
in
circles
本報訊
某中學中三輔導班一名女學生
Our
newspaper
reports
that
a
female
student
in
a
certain
middle
school's
counseling
class
於昨日晚間被其大廈夜更看更黃生發現
Was
found
by
the
building's
night
watchman,
Mr.
Huang,
last
night
倒臥於大廈門口與停車場之間
Lying
between
the
building's
entrance
and
the
parking
lot
發現事主時已不省人事
The
victim
was
found
unconscious
送院救治後證實不治
She
was
pronounced
dead
after
being
rushed
to
the
hospital
女死者梁
X
交叉
十七歲
The
deceased,
Liang
X,
was
seventeen
years
old
在校內成績很差為一名夜歸少女
Her
academic
performance
was
poor,
and
she
was
known
to
stay
out
late
在家中她是一名獨女
At
home,
she
was
an
only
child
早年喪母與父親同居
She
lost
her
mother
at
a
young
age
and
lived
with
her
father
身兼母職的父親一向疼愛女兒
(你點知?)
Her
father,
who
also
played
the
role
of
mother,
had
always
doted
on
his
daughter
(how
do
you
know?)
他昨夜下班時
原想逗女兒歡喜
Last
night,
when
he
got
off
work,
he
wanted
to
make
his
daughter
happy
買了燒鵝脾
豈料
未幾
He
bought
barbecued
goose,
but
before
long
回家已得知女兒尋死
He
learned
of
his
daughter's
suicide
upon
returning
home
我仲唔死
唔通等佢食完隻燒鵝脾
再擒上嚟?
Why
don't
I
die
now?
Should
I
wait
for
him
to
finish
the
barbecued
goose
and
then
come
up
to
find
me?
梁父一臉茫然道
Father
Liang
said
with
a
bewildered
expression
「傻女,喺學校嘅嘢可以話畀老竇知㗎嘛」
“Silly
girl,
you
could
have
told
your
old
man
about
what
happened
at
school,
right?”
警員於死者身上發現安眠藥
(喂我瞓唔著喎)
The
police
found
sleeping
pills
(hey,
I
can't
sleep)
on
the
deceased
與咳藥水
(我咳喎)
And
cough
syrup
(I
have
a
cough)
懷疑是服食過量藥物導致自殺的證據
They
suspect
that
she
committed
suicide
by
overdosing
on
medication
此時這地就這樣遠離
(第二天沒人理會這新聞)
At
this
moment,
this
place
is
so
far
away
(the
next
day,
no
one
cares
about
this
news)
就當流雲散聚
我又化做雨水
(第三天沒人理會這新聞
第四天沒人理會這新聞)
Just
like
the
clouds
gathering
and
dispersing,
I'll
turn
into
rain
(the
third
day,
no
one
cares
about
this
news,
the
fourth
day,
no
one
cares
about
this
news)
窗外雨下那夜星又隕落
(第五天同類事件再發生
第六天人人關注那新聞)
Outside
the
window,
the
rain
falls,
and
the
stars
fall
that
night
(the
fifth
day,
a
similar
incident
happens
again,
the
sixth
day,
everyone
pays
attention
to
that
news)
來而又去
你我不過又再兜圈
(第七天沒人理會那新聞
第八天沒人理會那新聞)
Coming
and
going,
you
and
I
are
just
going
around
in
circles
(the
seventh
day,
no
one
cares
about
that
news,
the
eighth
day,
no
one
cares
about
that
news)
(第九天沒人理會那新聞)
(the
ninth
day,
no
one
cares
about
that
news)
(第十天沒人理會那新聞)
(the
tenth
day,
no
one
cares
about
that
news)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dj Galaxy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.