Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如果你好煩惱
唔知點算好
Wenn
du
sehr
beunruhigt
bist
und
nicht
weißt,
was
du
tun
sollst,
如果你好暴躁
行到掘頭路
Wenn
du
sehr
gereizt
bist
und
in
einer
Sackgasse
steckst,
好似踢波打和
唔知點收科
Wie
beim
Fußball,
wenn
es
unentschieden
steht,
und
du
nicht
weißt,
wie
es
ausgeht,
你記住我兩個rap過呢隻歌
Erinnere
dich
daran,
dass
wir
beide
dieses
Lied
gerappt
haben,
你記住我兩個rap過呢隻歌
Erinnere
dich
daran,
dass
wir
beide
dieses
Lied
gerappt
haben,
你記住我兩個rap過呢隻歌
Erinnere
dich
daran,
dass
wir
beide
dieses
Lied
gerappt
haben,
你記住農夫兩個哥哥rap呢隻歌
Erinnere
dich
daran,
dass
die
beiden
Brüder
von
FAMA
dieses
Lied
rappen.
填詞人陳展毅
Textdichter
Chen
Zhanyi,
等我地rap佢出黎
Lass
uns
ihn
herrausrappen,
C君
陸永on
the
mic
C-Kwan
und
Luk
Wing
am
Mikrofon,
Yeah
come
on
Yeah,
komm
schon,
你有冇試過放工一個人坐喺房
Hast
du
schon
mal
nach
der
Arbeit
allein
in
deinem
Zimmer
gesessen,
對住個Mon渾渾噩噩上網周圍遊蕩
Und
bist
ziellos
vor
dem
Bildschirm
im
Internet
herumgesurft?
突然間有一種不安感覺覺得有d寂寞
Plötzlich
überkommt
dich
ein
Gefühl
der
Unsicherheit,
du
fühlst
dich
etwas
einsam,
你繼續探索嘅時候發覺
Während
du
weitersuchst,
merkst
du,
唔係好清楚自己係邊一個
Dass
du
nicht
genau
weißt,
wer
du
bist,
唔需要冠冕堂皇
Du
brauchst
keine
großartigen
Worte,
唔要機械式搜尋檔案唔要名字
Keine
mechanische
Dateisuche,
keine
Namen,
為咗識別其他人同你嘅名字
Um
andere
und
deinen
Namen
zu
identifizieren,
剝掉身份唔要學生差人等等嘅社會身份
Streife
deine
Identität
ab,
keine
Studenten,
Polizisten
oder
andere
soziale
Identitäten,
撕開年齡性別形形色色標籤背後嘅你本人
Reiße
Alter,
Geschlecht
und
alle
möglichen
Etiketten
auf,
um
die
Person
dahinter
zu
enthüllen,
請你答我你係乜野人(乜野人)
Bitte
sag
mir,
was
für
ein
Mensch
du
bist
(was
für
ein
Mensch),
你係邊一個(陳展毅)
Wer
bist
du
(Chen
Zhanyi)?
將人好似洋蔥咁一層一層剝開
Schäle
den
Menschen
wie
eine
Zwiebel
Schicht
für
Schicht,
將覆蓋喺表面嘅標籤逐一撕開
Reiße
die
Etiketten,
die
die
Oberfläche
bedecken,
einzeln
auf,
深層嘅精神靈魂
Der
tiefere
Geist,
die
Seele,
裡面就係答案既所在地
Darin
liegt
der
Ort
der
Antwort,
一個充滿各種悲喜嘅你自己(你自己)
Ein
Ich
voller
Freuden
und
Leiden
(dein
eigenes
Ich),
你認唔認識你自己(你自己)
Kennst
du
dich
selbst
(dich
selbst)?
唔理你天生卑鄙自私自利
Egal
ob
du
von
Natur
aus
gemein,
egoistisch
oder
selbstsüchtig
bist,
定係出生卑微自暴自棄
Oder
von
geringer
Herkunft
bist
und
dich
selbst
aufgibst,
去到遊戲嘅結尾得一個結局
Am
Ende
des
Spiels
gibt
es
nur
ein
Ende,
有人提早熄機結束呢個困局
Manche
schalten
die
Maschine
vorzeitig
ab
und
beenden
diese
missliche
Lage,
有人的起心肝改變自己唔再...
Manche
nehmen
sich
zusammen,
ändern
sich
und
nicht
mehr...
唔知你get唔get到
Ich
weiß
nicht,
ob
du
das
verstehst,
攞唔攞到Jetso
Ob
du
einen
Vorteil
bekommst,
呢隻說唱未能夠清楚解讀
Dieser
Rap
kann
es
nicht
klar
erklären,
希望好似血清咁幫你解毒
Ich
hoffe,
es
wirkt
wie
ein
Serum,
um
dich
zu
entgiften.
如果你好煩惱
唔知點算好
Wenn
du
sehr
beunruhigt
bist
und
nicht
weißt,
was
du
tun
sollst,
如果你好暴躁
行到掘頭路
Wenn
du
sehr
gereizt
bist
und
in
einer
Sackgasse
steckst,
好似踢波打和
唔知點收科
Wie
beim
Fußball,
wenn
es
unentschieden
steht,
und
du
nicht
weißt,
wie
es
ausgeht,
你記住我兩個rap過呢隻歌
Erinnere
dich
daran,
dass
wir
beide
dieses
Lied
gerappt
haben,
你記住我兩個rap過呢隻歌
Erinnere
dich
daran,
dass
wir
beide
dieses
Lied
gerappt
haben,
你記住我兩個rap過呢隻歌
Erinnere
dich
daran,
dass
wir
beide
dieses
Lied
gerappt
haben,
你記住農夫兩個哥哥rap呢隻歌
Erinnere
dich
daran,
dass
die
beiden
Brüder
von
FAMA
dieses
Lied
rappen.
你有冇聽過
(咩叫靜思己過)
Hast
du
schon
mal
gehört
(was
bedeutet,
über
sich
selbst
nachzudenken)?
你有冇講過
(藉口又係咪太多)
Hast
du
schon
mal
gesagt
(gibt
es
zu
viele
Ausreden)?
你有冇灰過
(之後將功補過)
Warst
du
schon
mal
niedergeschlagen
(und
hast
danach
versucht,
es
wiedergutzumachen)?
你會唔會睇錯
(人地其實冇錯)
Kannst
du
dich
irren
(die
anderen
haben
eigentlich
nicht
unrecht)?
你有冇諗過
(自己比人好彩好多)
Hast
du
schon
mal
darüber
nachgedacht
(dass
du
viel
mehr
Glück
hast
als
andere)?
你有冇等錯過
(錯過左機會浪費左)
Hast
du
schon
mal
eine
Chance
verpasst
(eine
Chance
verschwendet)?
你有冇忟過
(搞錯好'火羅'喎)
Warst
du
schon
mal
genervt
(es
ist
echt
ärgerlich,
wenn
man
sich
irrt)?
你嘅人生唔會白過
(如果你諗清楚)
Dein
Leben
wird
nicht
umsonst
sein
(wenn
du
klar
darüber
nachdenkst).
你有冇試過俾一d問題搞到冇曬計仔
Hast
du
schon
mal
erlebt,
dass
dich
ein
Problem
so
fertig
macht,
dass
du
keinen
Ausweg
mehr
siehst?
點計都好似係冇計
Egal
wie
du
es
drehst
und
wendest,
es
scheint
keinen
Ausweg
zu
geben,
喺谷底爬返上黎係咪好想大聲講句
Möchtest
du,
wenn
du
aus
dem
tiefsten
Tal
wieder
aufstehst,
nicht
laut
sagen:
「唉
點解我咁黑仔」
"Ach,
warum
habe
ich
nur
so
viel
Pech?"
但係去到某一個位
Aber
an
einem
bestimmten
Punkt,
你會覺得唉聲嘆氣好無謂
Wirst
du
merken,
dass
es
sinnlos
ist,
zu
stöhnen
und
zu
seufzen,
無謂定冇所謂睇你自己點睇係咪
Ob
es
sinnlos
ist
oder
egal,
hängt
davon
ab,
wie
du
es
siehst,
nicht
wahr?
喂一齊黎諗下計仔
Hey,
lass
uns
gemeinsam
nach
einer
Lösung
suchen,
meine
Süße,
大不了咪重頭黎過
Im
schlimmsten
Fall
fangen
wir
einfach
von
vorne
an,
最重要係心中有火
Das
Wichtigste
ist,
Feuer
im
Herzen
zu
haben,
唔駛驚喎唔好驚'火羅'
Hab
keine
Angst,
Liebling,
hab
keine
Angst,
攞出最大既勇氣就一定有結果
Wenn
du
deinen
größten
Mut
zusammennimmst,
wird
es
sicher
ein
Ergebnis
geben,
有因必定會有果
Jede
Ursache
hat
eine
Wirkung,
如果唔懶惰嘅話就一定唔會坎坷
Wenn
du
nicht
faul
bist,
wirst
du
sicher
keine
Schwierigkeiten
haben,
希望我地個個
Ich
hoffe,
wir
alle,
最尾種瓜得瓜種果得果
Werden
am
Ende
ernten,
was
wir
säen,
得到最完美嘅答案同結果
Die
perfekte
Antwort
und
das
perfekte
Ergebnis
erhalten,
得到最完美嘅答案同結果
Die
perfekte
Antwort
und
das
perfekte
Ergebnis
erhalten.
如果你好煩惱
唔知點算好
Wenn
du
sehr
beunruhigt
bist
und
nicht
weißt,
was
du
tun
sollst,
如果你好暴躁
行到掘頭路
Wenn
du
sehr
gereizt
bist
und
in
einer
Sackgasse
steckst,
好似踢波打和
唔知點收科
Wie
beim
Fußball,
wenn
es
unentschieden
steht,
und
du
nicht
weißt,
wie
es
ausgeht,
你記住我兩個rap過呢隻歌
Erinnere
dich
daran,
dass
wir
beide
dieses
Lied
gerappt
haben,
你記住我兩個rap過呢隻歌
Erinnere
dich
daran,
dass
wir
beide
dieses
Lied
gerappt
haben,
你記住我兩個rap過呢隻歌
Erinnere
dich
daran,
dass
wir
beide
dieses
Lied
gerappt
haben,
你記住農夫兩個哥哥rap呢隻歌
Erinnere
dich
daran,
dass
die
beiden
Brüder
von
FAMA
dieses
Lied
rappen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tommy Dj, Zhan Yi Chen
Альбом
音樂大亨
дата релиза
20-10-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.