Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛の鐘が鳴る
湧き起こる叢雲(むらくも)の響き
Die
Liebesglocke
läutet,
der
Klang
aufsteigender
Wolkenmassen,
たなびくプライド
虚ろな微笑み砕く
wehender
Stolz,
der
hohle
Lächeln
zerbricht.
愛の無い欲望
見せかけの情熱
Begierde
ohne
Liebe,
vorgetäuschte
Leidenschaft,
手を伸ばして
触れたくて
掴めない力
ich
strecke
meine
Hand
aus,
möchte
dich
berühren,
doch
die
Kraft
ist
unerreichbar.
哀しみと傷(いた)みを
清らかに溶かして
Trauer
und
Schmerz,
die
sich
in
Reinheit
auflösen.
胸の愛が鳴る
迸(ほとばし)るしなやかな調べ
Die
Liebe
in
meiner
Brust
erklingt,
eine
überschäumende,
geschmeidige
Melodie,
震えるココロが
煌めいて夢に変わる
mein
zitterndes
Herz
erstrahlt
und
verwandelt
sich
in
einen
Traum.
愛に背をそむけた
偽りの誘惑
Ich
wandte
mich
von
der
Liebe
ab,
eine
falsche
Versuchung,
瞳(め)を合わせて
頷(うなず)いた
鏡の世界で
wir
blickten
uns
in
die
Augen
und
nickten
in
der
Spiegelwelt.
虚栄の鎧なら
やわらかく壊して
Wenn
es
eine
Rüstung
der
Eitelkeit
ist,
zerbrich
sie
sanft.
愛の鐘が鳴る
降り注ぐ限り無い光
Die
Liebesglocke
läutet,
unendliches
Licht
ergießt
sich,
震えるココロが
煌めいて夢に変わる
mein
zitterndes
Herz
erstrahlt
und
verwandelt
sich
in
einen
Traum.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Hirschfelder, Ricky Edwards, Franz Liszt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.