連詩雅 - 不甘示弱 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 連詩雅 - 不甘示弱




不甘示弱
Unwilling to Yield
望住你你在維護你的歪道理
I watch you defend your twisted logic
努力沉住我的氣
I struggle to stay calm
然後我用句不愛你結尾
And then I end it with a phrase: I don't love you
其實我可以輸
In truth, I could lose
順我珍惜的愛人意 (我有各種暗示)
To follow the wishes of the one I cherish (I give subtle hints)
無奈天空忽爾下雨下雨 (下雨下雨)
But alas, the heavens suddenly pour down rain (rain, rain)
降下強硬與不智 (爭到底爭到死爭到離異多麼不智)
Bringing down stubbornness and folly (To argue until the end, to fight until death, to quarrel until separation how foolish)
還是你不怕輸 (不怕輸)
Or are you unafraid of losing (unafraid of losing)?
就算摧毀一切你也不在意 (別要摧毀一切這結尾多幼稚)
Even if it means destroying everything, you don't care (Don't destroy everything such a childish ending)
才後悔未夠膽再試
Only then will you regret not having the courage to try again
別認錯你用無限藉口躲避我 (痛太多哭太多)
Don't admit your mistakes, you use endless excuses to avoid me (too much pain, too many tears)
繼續查問你不妥
I continue to question you relentlessly
然後你用句很愛我帶過 (承認你沒有很愛我借過)
And then you brush it off with a phrase: I love you very much (admit that you don't love me deeply, excuse me)
其實我可以輸
In truth, I could lose
順我珍惜的愛人意 (我有各種暗示)
To follow the wishes of the one I cherish (I give subtle hints)
無奈天空忽爾下雨下雨 (下雨下雨)
But alas, the heavens suddenly pour down rain (rain, rain)
降下強硬與不智 (爭到底爭到死爭到離異多麼不智)
Bringing down stubbornness and folly (To argue until the end, to fight until death, to quarrel until separation how foolish)
還是你不怕輸 (不怕輸)
Or are you unafraid of losing (unafraid of losing)?
就算摧毀一切你也不在意 (別要摧毀一切這結尾多幼稚)
Even if it means destroying everything, you don't care (Don't destroy everything such a childish ending)
才後悔未夠膽與你再試
Only then will you regret not having the courage to try again with you
遺憾我那天竟如此無知
I regret how ignorant I was that day
成熟了下次注意 (但已不再有下次)
Mature now, I will be mindful next time (But there will be no next time)





Авторы: Ariel Lai, Edward Chan, 側田, 陳詠謙


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.