Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
雨點灑過碎沙一片
Regentropfen
fallen
auf
den
Sand,
我漫行在炎夏雨天
ich
wandere
an
diesem
heißen
Sommertag
im
Regen.
四周吹遍海的語言
Ringsum
weht
die
Sprache
des
Meeres,
停了凝望潮浪半天
hielt
inne,
betrachtete
die
Wellen
lange
Zeit.
細心傾聽雨的聲線
Lausche
aufmerksam
der
Stimme
des
Regens,
遠望雲是無盡碎片
blicke
in
die
Ferne,
Wolken
sind
endlose
Fetzen.
海邊這個孤單少年
Dieser
einsame
Junge
am
Meeresstrand,
呆呆留下迷惑視線
bleibt
stumm
zurück
mit
verwirrtem
Blick.
雲掠過
凝視我
心裡下了鎖
Wolken
ziehen
vorbei,
starren
mich
an,
mein
Herz
verschlossen.
回望我
原是錯
從此一切
Blicke
ich
zurück,
war
es
falsch.
Von
nun
an
alles,
長空天際於心裡取替
der
weite
Himmel
nimmt
seinen
Platz
im
Herzen
ein.
我身不覺已早濕遍
Ich
merke
nicht,
dass
ich
längst
durchnässt
bin,
也願留下陪著雨點
doch
ich
will
bleiben,
den
Regentropfen
Gesellschaft
leisten.
只想呼喊海的語言
Will
nur
die
Sprache
des
Meeres
rufen,
期待能共同渡每天
erwarte,
jeden
Tag
gemeinsam
zu
verbringen.
冷冬飄過碎沙一片
Kalter
Winter
zieht
über
den
Sand,
再漫行在炎夏雨天
wieder
wandere
ich
an
einem
heißen
Sommerregentag.
海邊這個孤單少年
Dieser
einsame
Junge
am
Meeresstrand,
仍然迷著潮浪幻變
ist
noch
immer
fasziniert
vom
Spiel
der
Gezeiten.
雲掠過
凝視我
心裡下了鎖
Wolken
ziehen
vorbei,
starren
mich
an,
mein
Herz
verschlossen.
回望我
原是錯
從此一切
Blicke
ich
zurück,
war
es
falsch.
Von
nun
an
alles,
長空天際於心裡取替
der
weite
Himmel
nimmt
seinen
Platz
im
Herzen
ein.
回望我
原是錯
從此一切
全都珍貴
Blicke
ich
zurück,
war
es
falsch.
Von
nun
an
ist
alles
kostbar.
長空天際於心裡取替
Der
weite
Himmel
nimmt
seinen
Platz
im
Herzen
ein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Siu Kei Chan, Yiu Ming Anthony Wong, Yee Tat Lau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.