達明一派 - 天問 - Live - перевод текста песни на немецкий

天問 - Live - 達明一派перевод на немецкий




天問 - Live
Himmelsfragen - Live
抑鬱於天空的火焰下
Unterdrückt unter den Flammen des Himmels
大地靜默無說話
Die Erde schweigt wortlos
風吹起紫色的煙和霞
Der Wind weht purpurnen Rauch und Nebel auf
百姓瑟縮於惶恐下
Das Volk kauert sich zusammen in Furcht
誰挽起弓箭 射天空的火舌
Wer spannt den Bogen, schießt auf die Feuerzungen des Himmels?
誰偷仙丹飛天 月宮安守青天
Wer stahl das Elixier, flog zum Himmel, bewacht im Mondpalast den klaren Himmel?
縱怨天 天不容問
Auch wenn man den Himmel anklagt, der Himmel lässt keine Fragen zu
歎眾生 生不容問
Seufzt über die Sterblichen, das Leben lässt keine Fragen zu
瘋顛的漆黑的火焰下
Unter den wahnsinnigen, pechschwarzen Flammen
沙啞的叫喊是烏鴉
Heiseres Krächzen sind die Krähen
洶湧起一天丹緋雪花
Wallen auf, eines Tages, zinnoberrote Schneeflocken
千秋的咒詛何時作罷
Wann endet der tausendjährige Fluch?
誰斗膽挽起弓與箭
Wer wagt es, Pfeil und Bogen zu spannen?
射天空囂張的火舌
Schießt auf die arroganten Feuerzungen des Himmels?
誰不惜偷仙丹飛天
Wer scheut nicht davor zurück, das Elixier zu stehlen und zum Himmel zu fliegen?
月宮孤單安守青天
Im Mondpalast einsam den klaren Himmel bewachen?
縱怨天 天不容問
Auch wenn man den Himmel anklagt, der Himmel lässt keine Fragen zu
歎眾生 生不容問
Seufzt über die Sterblichen, das Leben lässt keine Fragen zu
抑鬱於天空的火焰下
Unterdrückt unter den Flammen des Himmels
大地靜默無說話
Die Erde schweigt wortlos
風吹起紫色的煙和霞
Der Wind weht purpurnen Rauch und Nebel auf
百姓瑟縮於惶恐下重唱
Das Volk kauert sich zusammen in Furcht [Wiederholung]
誰斗膽挽起弓與箭
Wer wagt es, Pfeil und Bogen zu spannen?
射天空囂張的火舌
Schießt auf die arroganten Feuerzungen des Himmels?
誰不惜偷仙丹飛天
Wer scheut nicht davor zurück, das Elixier zu stehlen und zum Himmel zu fliegen?
月宮孤單安守青天
Im Mondpalast einsam den klaren Himmel bewachen?
眾生 天不容問
Sterbliche, der Himmel lässt keine Fragen zu
眾生 生不容問
Sterbliche, das Leben lässt keine Fragen zu
眾生 天不能問
Sterbliche, den Himmel kann man nicht fragen
眾生 終不能問
Sterbliche, am Ende kann man nicht fragen





Авторы: Chow Yiu Fai, Lau Yee Tat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.