Текст и перевод песни 達明一派 - 天問 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天問 - Live
Celestial Question - Live
抑鬱於天空的火焰下
Melancholic
under
the
celestial
flames
大地靜默無說話
Earth
is
silent
and
speechless
風吹起紫色的煙和霞
Winds
stir
up
violet
smoke
and
clouds
百姓瑟縮於惶恐下
People
cower
in
trepidation
誰挽起弓箭
射天空的火舌
Who
raises
bow
and
arrow,
To
shoot
the
celestial
flames?
誰偷仙丹飛天
月宮安守青天
Who
steals
the
elixir
and
flies
to
the
sky,
Moon
Palace
keeping
watch
over
the
blue
sky?
縱怨天
天不容問
Despite
resentment,
the
heavens
are
unyielding
歎眾生
生不容問
Lamenting
beings,
life
is
unsparing
瘋顛的漆黑的火焰下
Beneath
the
crazed,
pitch-black
flames
沙啞的叫喊是烏鴉
Raucous
cries
are
those
of
the
raven
洶湧起一天丹緋雪花
Surging
forth,
a
day
of
vermilion
snow
千秋的咒詛何時作罷
When
will
the
curses
of
a
thousand
autumns
cease?
誰斗膽挽起弓與箭
Who
dares
to
raise
bow
and
arrow,
射天空囂張的火舌
To
shoot
the
unyielding
celestial
flames?
誰不惜偷仙丹飛天
Who
dares
to
steal
the
elixir
and
fly
to
the
sky,
月宮孤單安守青天
Moon
Palace
standing
solitary
over
the
blue
sky?
縱怨天
天不容問
Despite
resentment,
the
heavens
are
unyielding
歎眾生
生不容問
Lamenting
beings,
life
is
unsparing
抑鬱於天空的火焰下
Melancholic
under
the
celestial
flames
大地靜默無說話
Earth
is
silent
and
speechless
風吹起紫色的煙和霞
Winds
stir
up
violet
smoke
and
clouds
百姓瑟縮於惶恐下重唱
People
cower
in
trepidation
誰斗膽挽起弓與箭
Who
dares
to
raise
bow
and
arrow,
射天空囂張的火舌
To
shoot
the
unyielding
celestial
flames?
誰不惜偷仙丹飛天
Who
dares
to
steal
the
elixir
and
fly
to
the
sky,
月宮孤單安守青天
Moon
Palace
standing
solitary
over
the
blue
sky?
眾生
天不容問
Beings,
the
heavens
are
unyielding
眾生
生不容問
Beings,
life
is
unsparing
眾生
天不能問
Beings,
the
heavens
are
forbidden
眾生
終不能問
Beings,
forever
forbidden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chow Yiu Fai, Lau Yee Tat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.