Текст и перевод песни 達明一派 - 天問
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
抑鬱於天空的火焰下
Под
гнетом
небесного
пламени,
大地靜默無說話
Земля
молчит,
не
произнося
ни
слова.
風吹起紫色的煙和霞
Ветер
поднимает
фиолетовый
дым
и
облака,
百姓瑟縮於惶恐下
Люди
съеживаются
от
страха.
誰挽起弓箭
射天空的火舌
Кто
натянет
лук
и
стрелу,
чтобы
пронзить
небесное
пламя?
誰偷仙丹飛天
月宮安守青天
Кто
украдет
эликсир
бессмертия
и
взлетит
на
небо,
чтобы
охранять
лунный
дворец?
縱怨天
天不容問
Даже
если
роптать
на
небо,
небо
не
ответит.
歎眾生
生不容問
Вздыхать
о
людях,
но
жизнь
не
даст
ответа.
瘋顛於漆黑的火焰下
Обезумевший
под
черным
пламенем,
沙啞的叫喊是烏鴉
Хриплый
крик
подобен
карканью
ворона.
洶湧起一天丹緋雪花
Вздымается
багряный
снег,
千秋的咒詛何時作罷
Когда
же
прекратится
тысячелетнее
проклятие?
誰斗膽挽起弓與箭
射天空囂張的火舌
Кто
осмелится
натянуть
лук
и
стрелу,
чтобы
пронзить
дерзкое
небесное
пламя?
誰不惜偷仙丹飛天
月宮孤單安守青天
Кто
не
пожалеет
украсть
эликсир
бессмертия
и
взлететь
на
небо,
чтобы
в
одиночестве
охранять
лунный
дворец?
縱怨天
天不容問
Даже
если
роптать
на
небо,
небо
не
ответит.
歎眾生
生不容問
Вздыхать
о
людях,
но
жизнь
не
даст
ответа.
抑鬱於天空的火焰下
Под
гнетом
небесного
пламени,
大地靜默無說話
Земля
молчит,
не
произнося
ни
слова.
風吹起紫色的煙和霞
Ветер
поднимает
фиолетовый
дым
и
облака,
百姓瑟縮於惶恐下
Люди
съеживаются
от
страха.
誰斗膽挽起弓與箭
射天空囂張的火舌
Кто
осмелится
натянуть
лук
и
стрелу,
чтобы
пронзить
дерзкое
небесное
пламя?
誰不惜偷仙丹飛天
月宮孤單安守青天
Кто
не
пожалеет
украсть
эликсир
бессмертия
и
взлететь
на
небо,
чтобы
в
одиночестве
охранять
лунный
дворец?
縱怨天
天不容問
Даже
если
роптать
на
небо,
небо
не
ответит.
歎眾生
生不容問
Вздыхать
о
людях,
но
жизнь
не
даст
ответа.
眾生
天不容問
Люди,
небо
не
ответит.
眾生
生不容問
Люди,
жизнь
не
даст
ответа.
眾生
天不能問
Люди,
небо
не
может
ответить.
眾生
終不能問
Люди,
в
конце
концов,
не
получат
ответа.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yiu Fai Chow, Yee Tat Lau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.