達明一派 - 愛在瘟疫蔓延時 - Live - перевод текста песни на немецкий

愛在瘟疫蔓延時 - Live - 達明一派перевод на немецкий




愛在瘟疫蔓延時 - Live
Liebe in Zeiten der Seuche - Live
風吹草動盪滿天 風聲淒厲伴鶴淚
Der Wind bewegt das Gras, der Himmel ist unruhig, der Klang des Windes ist schrill, begleitet von den Tränen des Kranichs.
心即使浪漫似煙 風沙掩面願躺下睡
Auch wenn mein Herz romantisch ist wie Rauch, Sand bedeckt mein Gesicht, ich wünschte, ich könnte mich hinlegen und schlafen.
不必親近在這天 不想今後獨濺淚
An diesem Tag brauchen wir uns nicht nahe zu sein, ich will nicht, dass du künftig allein Tränen vergießt.
心即使慾望掛牽 不敢將烈焰再撥起燃燒身軀
Auch wenn mein Herz von Verlangen ergriffen ist, wage ich nicht, die wilde Flamme neu zu entfachen, die meinen Körper verbrennt.
獨舞疲倦 倦看蒼生也倦
Allein tanzend, müde, müde, die Menschen zu sehen, auch müde.
懼怕中葬身無情深淵
In Furcht versinke ich im gefühllosen Abgrund.
獨舞凌亂 亂叫吼心更亂
Allein tanzend, wirr, wirre Schreie, mein Herz wird noch wirrer.
在哪天這地靜聽天怨
An welchem Tag, an diesem Ort, werde ich still der Klage des Himmels lauschen?
風吹草動盪滿天 風聲淒厲伴鶴淚
Der Wind bewegt das Gras, der Himmel ist unruhig, der Klang des Windes ist schrill, begleitet von den Tränen des Kranichs.
心即使浪漫似煙 風沙將萬念也變灰縈繞不退
Auch wenn mein Herz romantisch ist wie Rauch, verwandelt der Sandsturm alle Gedanken in Asche, die umherwirbelt und nicht verschwindet.
獨舞疲倦 倦看蒼生也倦
Allein tanzend, müde, müde, die Menschen zu sehen, auch müde.
懼怕中葬身無情深淵
In Furcht versinke ich im gefühllosen Abgrund.
獨舞凌亂 亂叫吼心更亂
Allein tanzend, wirr, wirre Schreie, mein Herz wird noch wirrer.
在哪天這地悠然共對
An welchem Tag, an diesem Ort, werden wir gelassen einander gegenüberstehen?
自困 疲倦 倦看蒼生也倦
Gefangen, müde, müde, die Menschen zu sehen, auch müde.
懼怕中葬身無情深淵
In Furcht versinke ich im gefühllosen Abgrund.
自困 疲倦 亂叫吼心更亂
Gefangen, müde, wirre Schreie, mein Herz wird noch wirrer.
懼怕中這地夢已失去
In Furcht sind an diesem Ort die Träume schon verloren.





Авторы: Yiu Fai Chow, Yee Tat Lau


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.