Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
请收起你的温柔
Bitte
nimm
deine
Sanftheit
zurück,
浮在水仙中的杀手
Der
Mörder,
der
in
der
Narzisse
schwimmt.
请收起你的风流
Bitte
nimm
deine
Leichtfertigkeit
zurück,
垂在钟摆间的借口
Die
Ausrede,
die
am
Pendel
hängt.
明白我始终必须远走
Ich
weiß,
dass
ich
am
Ende
fortgehen
muss.
但请不要为我忧愁
Aber
bitte
sorge
dich
nicht
um
mich,
蝴蝶总比沙丘永久
Schmetterlinge
sind
immer
beständiger
als
Sanddünen.
但请相信我的荒谬
Aber
bitte
glaube
an
meine
Absurdität,
纵使真的不想远走
Auch
wenn
ich
wirklich
nicht
fortgehen
will.
明白我始终必须远走
Ich
weiß,
dass
ich
am
Ende
fortgehen
muss.
象我这永没法解释的苍白
Wie
meine
ewig
unerklärliche
Blässe,
象永远盖着扑克
Wie
ewig
verdeckte
Pokerkarten,
象永远在转圈圈的笔画
Wie
Pinselstriche,
die
sich
ewig
im
Kreis
drehen,
一生不过揣测
Ein
Leben,
nichts
als
Vermutung.
象我这永没法青春的生命
Wie
mein
Leben,
das
nie
Jugend
kennt,
象永远转换布景
Wie
ewig
wechselnde
Kulissen,
象永远在转圈圈的花瓶
Wie
eine
Vase,
die
sich
ewig
im
Kreis
dreht,
一生不过一声
Ein
Leben,
nichts
als
ein
einziger
Laut,
没一刻可以安静
Kein
Augenblick
der
Ruhe
ist
möglich.
请不要问我今后
Bitte
frage
mich
nicht
nach
dem
Danach,
藏在死水中的缺口
Die
Bresche,
verborgen
im
stehenden
Wasser.
请相信我的恳求
Bitte
glaube
meinem
Flehen,
忘掉总比思忆永久
Vergessen
ist
immer
beständiger
als
Erinnerung.
明白我始终必须远走
Ich
weiß,
dass
ich
am
Ende
fortgehen
muss.
象我这永没法解释的苍白
Wie
meine
ewig
unerklärliche
Blässe,
象永远盖着扑克
Wie
ewig
verdeckte
Pokerkarten,
象永远在转圈圈的笔画
Wie
Pinselstriche,
die
sich
ewig
im
Kreis
drehen,
一生不过揣测
Ein
Leben,
nichts
als
Vermutung.
象我这永没法青春的生命
Wie
mein
Leben,
das
nie
Jugend
kennt,
象永远转换布景
Wie
ewig
wechselnde
Kulissen,
象永远在转圈圈的花瓶
Wie
eine
Vase,
die
sich
ewig
im
Kreis
dreht,
一生不过一声
Ein
Leben,
nichts
als
ein
einziger
Laut,
没一刻可以安静
Kein
Augenblick
der
Ruhe
ist
möglich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yiu Fai Chow, Yiu Ming Wong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.