Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
盡在今夜
Alles in dieser Nacht
黑色的掛鐘
沒軌跡的轉動
Die
schwarze
Wanduhr,
dreht
sich
ohne
Spur.
一室的晚空
沒聲息的哄動
Die
Nacht
im
Raum,
ein
lautloser
Tumult.
而你躺臥於被窩中
Und
du
liegst
da,
unter
der
Decke.
眼合上
口半張
發披頰上
Augen
geschlossen,
Mund
halb
offen,
Haar
fällt
über
die
Wange.
而你已遁走於夢境中
沒影蹤
Und
du
bist
schon
in
Traumwelten
geflohen,
spurlos.
枕邊的像片
沒變化那張臉
Das
Foto
neben
dem
Kissen,
dieses
unveränderte
Gesicht.
枕邊的像片
沒變化的鮮艷
Das
Foto
neben
dem
Kissen,
die
unveränderte
Lebhaftigkeit.
而你冷淡於被窩中
Und
du
bist
kühl
unter
der
Decke.
眼合上
口半張
發披頰上
Augen
geschlossen,
Mund
halb
offen,
Haar
fällt
über
die
Wange.
而你已卻安守你不忠
心已不再通
Und
doch
verharrst
du
in
deiner
Untreue,
dein
Herz
ist
nicht
mehr
offen.
請聲張
請聲張
你世界可再張揚
Bitte
sprich,
bitte
sprich,
möge
deine
Welt
sich
wieder
entfalten.
請張開
請張開
你兩眼可再張望
Bitte
öffne,
bitte
öffne,
mögen
deine
Augen
wieder
blicken.
臉孔得一張
是歡喜悲傷
Nur
ein
Gesicht,
ist
es
Freude
oder
Kummer?
夢到哪裡可會歸來
Wohin
träumst
du,
wirst
du
zurückkehren?
誰把鐘敲響
平息心慌張
Wer
schlägt
die
Glocke,
um
die
Panik
im
Herzen
zu
beruhigen?
願你兩臂今晚擁著我
Mögen
deine
Arme
mich
heute
Nacht
umfangen.
一天的結束
沒勇氣再追逐
Das
Ende
eines
Tages,
kein
Mut
mehr,
weiterzujagen.
口邊的怨曲
沒法引退孤獨
Das
Klagelied
auf
den
Lippen,
kann
die
Einsamkeit
nicht
vertreiben.
而你冷淡於被窩中
Und
du
bist
kühl
unter
der
Decke.
眼合上
口半張
發披頰上
Augen
geschlossen,
Mund
halb
offen,
Haar
fällt
über
die
Wange.
而你卻飄於那虛空
深夜吹冷風
Und
doch
schwebst
du
in
jener
Leere,
kalter
Wind
weht
in
tiefer
Nacht.
請聲張
請聲張
你世界可再張揚
Bitte
sprich,
bitte
sprich,
möge
deine
Welt
sich
wieder
entfalten.
請張開
請張開
你兩眼可再張望
Bitte
öffne,
bitte
öffne,
mögen
deine
Augen
wieder
blicken.
臉孔得一張
是歡喜悲傷
Nur
ein
Gesicht,
ist
es
Freude
oder
Kummer?
夢到哪裡可會歸來
Wohin
träumst
du,
wirst
du
zurückkehren?
誰把鐘敲響
平息心慌張
Wer
schlägt
die
Glocke,
um
die
Panik
im
Herzen
zu
beruhigen?
願你兩臂今晚擁著我
Mögen
deine
Arme
mich
heute
Nacht
umfangen.
請聲張
請聲張
你世界可再張揚
Bitte
sprich,
bitte
sprich,
möge
deine
Welt
sich
wieder
entfalten.
請張開
請張開
你兩眼可再張望
Bitte
öffne,
bitte
öffne,
mögen
deine
Augen
wieder
blicken.
臉孔得一張
是歡喜悲傷
Nur
ein
Gesicht,
ist
es
Freude
oder
Kummer?
夢到哪裡可會歸來
Wohin
träumst
du,
wirst
du
zurückkehren?
誰把鐘敲響
平息心慌張
Wer
schlägt
die
Glocke,
um
die
Panik
im
Herzen
zu
beruhigen?
願你兩臂今晚擁著我
Mögen
deine
Arme
mich
heute
Nacht
umfangen.
而你這刻飄向虛空
深夜心更空
Und
du
schwebst
in
diesem
Moment
in
die
Leere,
in
tiefer
Nacht
ist
das
Herz
noch
leerer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yi Tat Lau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.