Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
他擠在人潮之間孤單
Er
drängt
sich
allein
durch
die
Menschenmenge
地鐵外買了兩個飯糰
Vor
der
U-Bahn
kaufte
er
zwei
Reisbällchen
到了月底
奢侈連茶葉蛋也算
Am
Monatsende
ist
selbst
ein
Tee-Ei
Luxus
對未來不是毫無打算
Für
die
Zukunft
hat
er
durchaus
Pläne
但投資總是大賠小賺
Doch
Investitionen
bringen
meist
große
Verluste,
kleine
Gewinne
想起女友
快分手一年半
Er
denkt
an
seine
Freundin,
fast
anderthalb
Jahre
getrennt
曾經兩個人一盒飯也浪漫
Früher
war
es
romantisch,
zu
zweit
eine
Lunchbox
zu
teilen
騎車緊緊摟著腰抵擋風寒
Auf
dem
Rad
hielt
sie
sich
fest
an
seiner
Taille,
dem
kalten
Wind
trotzend
攜手打拼從無到有多溫暖
Hand
in
Hand
kämpften
sie
sich
von
nichts
zu
etwas
hoch,
wie
warm
das
war
但疼女兒的人
才不這麼看
Doch
wer
seine
Tochter
verwöhnt,
sieht
das
anders
他走過三十越來越恐慌
Er
hat
die
Dreißig
überschritten
und
wird
immer
panischer
怕節節敗退征討變流亡
Fürchtet
den
stetigen
Rückzug,
die
Eroberung
wird
zum
Exil
怕凡事妥協眼神沒火光
Fürchtet
Kompromisse
bei
allem,
das
Feuer
im
Blick
erloschen
跟以前不屑的人那麼像
So
ähnlich
wie
die
Leute,
die
er
früher
verachtete
怕同學名片個個都響亮
Fürchtet,
dass
die
Visitenkarten
der
Kommilitonen
alle
glänzend
sind
怕怨天尤人慢慢變日常
Fürchtet,
dass
das
Klagen
über
das
Schicksal
langsam
Alltag
wird
怕活成一只陀螺去不到遠方
Fürchtet,
wie
ein
Kreisel
zu
leben,
der
keine
fernen
Orte
erreicht
想起年少輕狂說自己像
飛馬
Erinnert
sich
an
seine
wilde
Jugend,
als
er
sagte,
er
sei
wie
Pegasus
他微醺打了電話問安
Leicht
angetrunken
rief
er
an,
um
sich
nach
ihr
zu
erkundigen
她有些感動有些慌亂
Sie
war
etwas
gerührt,
etwas
durcheinander
他原諒了她心情複雜的背叛
Er
verzieh
ihren
komplizierten
Verrat
釋懷讓談心沒了負擔
Das
Loslassen
machte
das
vertrauliche
Gespräch
unbelastet
關懷讓寂寞有了期盼
Die
Fürsorge
gab
der
Einsamkeit
eine
Erwartung
剛想開口
聽到那頭
叫她的另一半
Gerade
als
er
sprechen
wollte,
hörte
er
am
anderen
Ende,
wie
ihr
Partner
sie
rief
他走過三十越來越恐慌
Er
hat
die
Dreißig
überschritten
und
wird
immer
panischer
怕節節敗退征討變流亡
Fürchtet
den
stetigen
Rückzug,
die
Eroberung
wird
zum
Exil
怕凡事妥協眼神沒火光
Fürchtet
Kompromisse
bei
allem,
das
Feuer
im
Blick
erloschen
跟以前不屑的人那麼像
So
ähnlich
wie
die
Leute,
die
er
früher
verachtete
怕同學名片個個都響亮
Fürchtet,
dass
die
Visitenkarten
der
Kommilitonen
alle
glänzend
sind
怕怨天尤人慢慢變日常
Fürchtet,
dass
das
Klagen
über
das
Schicksal
langsam
Alltag
wird
怕活成一只陀螺去不到遠方
Fürchtet,
wie
ein
Kreisel
zu
leben,
der
keine
fernen
Orte
erreicht
想起年少輕狂說自己像
凌風飛馬
Erinnert
sich
an
seine
wilde
Jugend,
als
er
sagte,
er
sei
wie
ein
windreitender
Pegasus
怕躺在租來的家凝望著月光
Fürchtet,
im
gemieteten
Zuhause
zu
liegen
und
den
Mond
anzustarren
彼此將就的人背靠著背
無話可講
Menschen,
die
sich
miteinander
arrangieren,
Rücken
an
Rücken,
ohne
Worte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xue Bin Peng, Ruo Long Yao
Альбом
三十而慄
дата релиза
08-03-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.