Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
枝頭樹梢
春來得早
結伴歸遠巢的鳥
Auf
Ästen
und
Zweigen,
der
Frühling
kam
früh,
Vögel
kehren
paarweise
zu
fernen
Nestern
zurück.
小男女的笑
青春裡的好
大雨如潮
往最瓢潑處奔跑
Das
Lachen
junger
Mädchen
und
Jungen,
das
Gute
der
Jugend,
Regen
wie
eine
Flut,
dorthin
rennen,
wo
es
am
stärksten
gießt.
靜靜等時間
來消化那些無解
晚來那個人
他是否在途中
Still
warten,
bis
die
Zeit
das
Unlösbare
verdaut,
jener
spät
kommende
Mann,
ist
er
unterwegs?
是誰說
我的灑脫裡總少個什麽
Wer
sagt,
meiner
Lässigkeit
fehlt
immer
etwas?
我等的什麽是否也等我
Wartet
das,
worauf
ich
warte,
auch
auf
mich?
就讓某一盞燈火
能不偏不移晃進角落
Lass
einfach
ein
bestimmtes
Lampenlicht
unparteiisch
in
die
Ecke
scheinen,
停在我窗口
An
meinem
Fenster
halten.
風斜雨長
無人知曉
等待是討厭是好
Schräger
Wind,
langer
Regen,
niemand
weiß
es,
ist
Warten
lästig
oder
gut?
老婦人的笑
說為時尚早
一步之遙
走得長路迢迢
Das
Lachen
einer
alten
Frau,
die
sagt,
es
sei
noch
zu
früh,
nur
einen
Schritt
entfernt,
doch
der
gegangene
Weg
ist
lang
und
weit.
要允許時間
給生活留無解
你盼望的人
也許已在途中
Man
muss
der
Zeit
erlauben,
dem
Leben
Unlösbares
zu
lassen,
der
Mensch,
den
du
ersehnst,
ist
vielleicht
schon
unterwegs.
是誰說
你的灑脫裡總少個什麽
Wer
sagt,
deiner
Lässigkeit
fehlt
immer
etwas?
你等的什麽是否會來呢
Wird
das,
worauf
du
wartest,
kommen?
就讓某一盞燈火
能不偏不移晃進角落
Lass
einfach
ein
bestimmtes
Lampenlicht
unparteiisch
in
die
Ecke
scheinen,
停在你窗口
An
deinem
Fenster
halten.
是誰說
誰說等待的智慧給人點撥
Wer
sagt,
wer
sagt,
die
Weisheit
des
Wartens
erleuchte
die
Menschen?
在相遇前沈默
Schweigend
vor
der
Begegnung.
但你且莫
且莫在結果明瞭之前上鎖
Aber
du
sollst
nicht,
sollst
nicht
abschließen,
bevor
das
Ergebnis
klar
ist,
把心的門反鎖
Die
Tür
des
Herzens
von
innen
verriegeln.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hao Tao Wang, Wen Hong Long, Yi Li Tan
Альбом
路過人間
дата релиза
03-05-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.