Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為愛偷生
Für die Liebe heimlich leben
为爱偷生
Für
die
Liebe
heimlich
leben
歌词作者:天隐
Liedtextautor:
Tian
Yin
心死了
人却活着
算是怎样的人生
Das
Herz
ist
gestorben,
aber
der
Mensch
lebt,
was
für
ein
Leben
ist
das?
梦醒了
泪却成真
世界变得好陌生
Der
Traum
ist
erwacht,
aber
die
Tränen
sind
wahr
geworden,
die
Welt
ist
so
fremd
geworden.
你怪我太笨
投入太深
到如今才发现失去平衡
Du
sagst,
ich
sei
zu
dumm,
zu
tief
involviert,
erst
jetzt
bemerke
ich,
dass
ich
das
Gleichgewicht
verloren
habe.
爱若不自私
怎麽肯牺牲
Wenn
Liebe
nicht
egoistisch
ist,
wie
kann
man
sich
dann
opfern?
你变了
我却没变
你离我越来越远
Du
hast
dich
verändert,
ich
aber
nicht,
du
entfernst
dich
immer
weiter
von
mir.
缘尽了
情却更深
梦和现实都冰冷
Das
Schicksal
ist
vorbei,
aber
die
Gefühle
sind
tiefer,
Traum
und
Realität
sind
beide
eiskalt.
我舍得去爱
舍不的恨
只顾得不肯分输了都不承认
Ich
bin
bereit
zu
lieben,
aber
nicht
zu
hassen,
ich
will
einfach
nicht
verlieren,
und
keiner
von
uns
gibt
es
zu.
还有什麽人值得等
Gibt
es
noch
jemanden,
der
es
wert
ist,
zu
warten?
为了爱
忍辱偷生
我为了你
已奋不顾身
Für
die
Liebe
ertrage
ich
Demütigung
und
lebe
heimlich,
für
dich
habe
ich
mich
ohne
Rücksicht
hingegeben.
这一生
我还要梦
你何苦逼我现在转身
In
diesem
Leben
will
ich
noch
träumen,
warum
zwingst
du
mich,
mich
jetzt
abzuwenden?
为了爱
忍辱偷生
我为了你
我满心伤痕
Für
die
Liebe
ertrage
ich
Demütigung
und
lebe
heimlich,
für
dich
bin
ich
voller
Narben.
厌倦了
再爱再离
我的痛已不是你的责任
Ich
bin
es
leid,
wieder
zu
lieben
und
wieder
verlassen
zu
werden,
mein
Schmerz
ist
nicht
mehr
deine
Verantwortung.
你变了
我却没变
你离我越来越远
Du
hast
dich
verändert,
ich
aber
nicht,
du
entfernst
dich
immer
weiter
von
mir.
缘尽了
情却更深
梦和现实都冰冷
Das
Schicksal
ist
vorbei,
aber
die
Gefühle
sind
tiefer,
Traum
und
Realität
sind
beide
eiskalt.
我舍得去爱
舍不的恨
只顾得不肯分输了都不承认
Ich
bin
bereit
zu
lieben,
aber
nicht
zu
hassen,
ich
will
einfach
nicht
verlieren,
und
keiner
von
uns
gibt
es
zu.
还有什麽人值得等
Gibt
es
noch
jemanden,
der
es
wert
ist,
zu
warten?
为了爱
忍辱偷生
我为了你
已奋不顾身
Für
die
Liebe
ertrage
ich
Demütigung
und
lebe
heimlich,
für
dich
habe
ich
mich
ohne
Rücksicht
hingegeben.
这一生
我还要梦
你何苦逼我现在转身
In
diesem
Leben
will
ich
noch
träumen,
warum
zwingst
du
mich,
mich
jetzt
abzuwenden?
为了爱
忍辱偷生
我为了你
我满心伤痕
Für
die
Liebe
ertrage
ich
Demütigung
und
lebe
heimlich,
für
dich
bin
ich
voller
Narben.
厌倦了
再爱再离
我的痛已不是你的责任
Ich
bin
es
leid,
wieder
zu
lieben
und
wieder
verlassen
zu
werden,
mein
Schmerz
ist
nicht
mehr
deine
Verantwortung.
这人世太多可惜
这爱情太多的泪滴
Diese
Welt
ist
voller
Bedauern,
diese
Liebe
ist
voller
Tränen.
这青春失去容易
这幻起幻灭已逃避不及
Diese
Jugend
verliert
man
leicht,
dieser
Illusion
von
Entstehen
und
Vergehen
kann
man
nicht
entkommen.
为了爱
忍辱偷生
我为了你
已奋不顾身
Für
die
Liebe
ertrage
ich
Demütigung
und
lebe
heimlich,
für
dich
habe
ich
mich
ohne
Rücksicht
hingegeben.
这一生
我还要梦
你何苦逼我现在转身
In
diesem
Leben
will
ich
noch
träumen,
warum
zwingst
du
mich,
mich
jetzt
abzuwenden?
为了爱
忍辱偷生
我为了你
我满心伤痕
Für
die
Liebe
ertrage
ich
Demütigung
und
lebe
heimlich,
für
dich
bin
ich
voller
Narben.
厌倦了
再爱再离
我的痛已不是你的责任
Ich
bin
es
leid,
wieder
zu
lieben
und
wieder
verlassen
zu
werden,
mein
Schmerz
ist
nicht
mehr
deine
Verantwortung.
我的痛已不是你的责任
Mein
Schmerz
ist
nicht
mehr
deine
Verantwortung.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Heng Qi Guo, Chang De Xu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.