Текст и перевод песни 郭富城 feat. 鄭秀文, 許志安 & 梁漢文 - 火熱動感La La La
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
火熱動感La La La
Горячие и динамичные La La La
△梁:名字是好動派
行動是要在陽光中
趕走苦惱失敗
△Лян:
Имя
моё
– непоседа,
а
значит,
мне
место
под
солнцем,
прогоняя
прочь
тоску
и
неудачи.
全人類也越界
舉起手反對自我被活埋
Весь
мир
выходит
за
рамки,
поднимает
руки,
протестуя
против
того,
чтобы
быть
заживо
погребённым.
△郭:為何脈搏極快
原來受那艷陽唆擺
擺一擺也不壞
△Го:
Почему
пульс
так
учащён?
Видимо,
это
всё
яркое
солнце
подстрекает.
А
почему
бы
и
нет?
投入活躍地帶
應該將盔甲換上運動鞋
Окунись
в
мир
активности,
смени
доспехи
на
кроссовки.
△許、鄭:一到夏季
氣勢昇高
這個夏季
鬥志利似刀
△Сюй,
Чжэн:
С
приходом
лета
растёт
наш
напор,
в
этом
лете
боевой
дух
остёр,
как
нож.
當氣候跳升一百度
活著實在好
Когда
температура
подскакивает
до
ста
градусов,
жить
по-настоящему
здорово!
☆合唱:來自夏日的心怎會沒想像
☆Все
вместе:
Разве
летнее
сердце
может
быть
лишено
фантазии?
沉悶的一切最需要
你的美麗狂想
Серой
обыденности
так
нужны
твои
прекрасные
мечты.
原來躍動的心感覺同一樣
Оказывается,
бьющиеся
в
ритме
сердца
ощущения
одинаковы
у
всех.
誰若想歌唱
放心唱
Если
хочешь
петь,
пой
смело,
開夠六千場
хоть
шесть
тысяч
концертов
подряд.
△許:名字是好動派
行動是要暫停打呔
不鬆綁太失敗
△Сюй:
Имя
моё
– непоседа,
а
значит,
пора
снять
галстук,
ведь
быть
вечно
затянутым
– большая
ошибка.
為何扮相極怪
好應該飛快換上運動鞋
Зачем
этот
странный
вид?
Быстрее
переобувайся
в
кроссовки.
△鄭:誰願做冷艷派
流汗定較淚流偉大
輕鬆怎也不壞
△Чжэн:
Кто
хочет
быть
холодной
и
неприступной?
Пот
проливать
куда
благороднее,
чем
слёзы.
Расслабиться
– это
всегда
хорошо.
無論是怨是債
將苦水給這夏季慢慢曬
Какие
бы
ни
были
обиды
и
долги,
пусть
это
лето
медленно
их
высушит.
△郭、梁:一到夏季
氣勢昇高
這個夏季
鬥志利似刀
△Го,
Лян:
С
приходом
лета
растёт
наш
напор,
в
этом
лете
боевой
дух
остёр,
как
нож.
當氣候跳升一百度
活著實在好
Когда
температура
подскакивает
до
ста
градусов,
жить
по-настоящему
здорово!
☆合唱:來自夏日的心怎會沒想像
☆Все
вместе:
Разве
летнее
сердце
может
быть
лишено
фантазии?
沉悶的一切最需要
你的美麗狂想
Серой
обыденности
так
нужны
твои
прекрасные
мечты.
原來躍動的心感覺同一樣
Оказывается,
бьющиеся
в
ритме
сердца
ощущения
одинаковы
у
всех.
誰若想歌唱
放心唱
Если
хочешь
петь,
пой
смело,
要開夠六千場
нужно
спеть
целых
шесть
тысяч
концертов.
☆合唱:一到夏季
氣勢昇高
這個夏季
鬥志利似刀
☆Все
вместе:
С
приходом
лета
растёт
наш
напор,
в
этом
лете
боевой
дух
остёр,
как
нож.
當氣候跳升一百度
活著實在好
Когда
температура
подскакивает
до
ста
градусов,
жить
по-настоящему
здорово!
☆合唱:來自夏日的心怎會沒想像
☆Все
вместе:
Разве
летнее
сердце
может
быть
лишено
фантазии?
沉悶的一切最需要
你的美麗狂想
Серой
обыденности
так
нужны
твои
прекрасные
мечты.
原來躍動的心感覺同一樣
Оказывается,
бьющиеся
в
ритме
сердца
ощущения
одинаковы
у
всех.
誰若想歌唱
放心唱
Если
хочешь
петь,
пой
смело,
要開夠六千場
нужно
спеть
целых
шесть
тысяч
концертов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 林夕
Альбом
火熱動感
дата релиза
11-06-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.