Текст и перевод песни 郭富城 & 鄭伊健 - 風雲義 (粵語合唱版)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
風雲義 (粵語合唱版)
Буря и облако (кантонский дуэт)
[00:
08.530]雲無痕
來去若霧
將背影鋪血路
[00:
08.530]Облако
без
следа,
приходит
и
уходит,
как
туман,
оставляя
кровавый
след.
[00:
16.500]未似風不息
搖蕩了劫數
[00:
16.500]В
отличие
от
ветра,
оно
не
утихает,
сотрясая
саму
судьбу.
[00:
37.758]誰
曾降伏霸道
能拿捏正道
[00:
37.758]Кто
смог
обуздать
тиранию
и
установить
праведность?
[00:
42.377]為何護法終於喪失法度
[00:
42.377]Почему
защитник
закона
в
итоге
утратил
его?
[00:
46.377]難除下戰袍
邪還是正
只因低與高
[00:
46.377]Не
снять
доспехи
битвы,
зло
или
добро
- лишь
вопрос
высоты.
[00:
53.590]拳頭和天激鬥
贏完和心比鬥
[00:
53.590]Кулаки
бросают
вызов
небесам,
победив,
сражаемся
с
собственным
сердцем.
[00:
59.508]得手的招式要善後
招呼恩怨聚首
[00:
59.508]Каждый
успешный
прием
требует
развязки,
схватки
любви
и
ненависти.
[01:
03.748]真高手要自廢武功忍手
[01:
03.748]Истинный
мастер
должен
отказаться
от
силы,
обуздать
свой
кулак.
[01:
07.380]贏完才想低頭
[01:
07.380]Побеждая,
он
думает
о
смирении.
[01:
24.368]人
無愁亦有恨
無瑕亦有憾
[01:
24.368]Человек
без
печали
познает
и
ненависть,
без
изъяна
- сожаление.
[01:
29.029]誰無敵到身邊有真友人
[01:
29.029]Кто
непобедим,
имея
рядом
настоящего
друга?
[01:
33.010]無神亦有人
如神渡世掌管死與生
[01:
33.010]Безбожник
подобен
богу,
управляя
жизнью
и
смертью.
[01:
39.580]拳頭和天激鬥
贏完和心比鬥
[01:
39.580]Кулаки
бросают
вызов
небесам,
победив,
сражаемся
с
собственным
сердцем.
[01:
46.989]得手的招式要善後
招呼恩怨聚首
[01:
46.989]Каждый
успешный
прием
требует
развязки,
схватки
любви
и
ненависти.
[01:
50.578]真高手要自廢武功忍手
[01:
50.578]Истинный
мастер
должен
отказаться
от
силы,
обуздать
свой
кулак.
[01:
54.017]誰能憑生死鬥
了結世間傷口
[01:
54.017]Кто
сможет
смертельной
схваткой
залечить
раны
мира?
[02:
02.418]有身手
如何收手
[02:
02.418]Обладая
силой,
как
её
сдержать?
[02:
06.389]敗了因勝利帶著眼淚走
[02:
06.389]Побежденный
уходит
со
слезами
победы
на
глазах.
[02:
10.100]誰還能不低頭
[02:
10.100]Кто
сможет
не
склонить
голову?
[02:
12.130]大敵亦有大道
衛道亦有末道
[02:
12.130]Великий
враг
имеет
свой
путь,
защитник
- свой
конец.
[02:
15.540]道義若有若無
倒海翻天怎再自渡
[02:
15.540]Если
праведность
эфемерна,
как
пережить
этот
шторм?
[02:
19.700]為悟道血路誰鋪
心中雪沒法自掃
[02:
19.700]Кто
проложил
кровавый
путь
к
просветлению?
Сердце,
засыпанное
снегом,
не
очистить.
[02:
27.490]拳頭和天激鬥
贏完和心比鬥
[02:
27.490]Кулаки
бросают
вызов
небесам,
победив,
сражаемся
с
собственным
сердцем.
[02:
34.970]得手的招式要善後
招呼恩怨聚首
[02:
34.970]Каждый
успешный
прием
требует
развязки,
схватки
любви
и
ненависти.
[02:
39.400]真高手要自廢武功忍手
[02:
39.400]Истинный
мастер
должен
отказаться
от
силы,
обуздать
свой
кулак.
[02:
42.740]誰能憑生死鬥
了結世間傷口
[02:
42.740]Кто
сможет
смертельной
схваткой
залечить
раны
мира?
[02:
51.090]有身手
如何收手
[02:
51.090]Обладая
силой,
как
её
сдержать?
[02:
55.170]敗了因勝利帶著眼淚走
[02:
55.170]Побежденный
уходит
со
слезами
победы
на
глазах.
[02:
58.410]誰還能不低頭
[02:
58.410]Кто
сможет
не
склонить
голову?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wai Man Leung, Kwong Wing Chan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.