Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
國王的新歌
Das neue Lied des Königs
國王的新歌
Das
neue
Lied
des
Königs
編曲:C.Y.Kong
Komponiert
von:
C.Y.Kong
王上御駕降臨
和帶了琴
Der
König
kommt
herab
und
bringt
sein
Klavier,
城台獨奏鋼琴
求獻上五音
spielt
allein
auf
der
Burg,
schenkt
uns
Melodie.
只想每個國民
無論富與貧
Jeder
Bürger,
ob
reich
oder
arm,
soll
hier,
用笑聲掌聲做陪襯
mit
Lachen
und
Klatschen
dabei
sein.
王上熱愛奏琴
神韻醉人
Der
König
liebt
Musik,
bezaubert
die
Welt,
全人類都傾聽
和創製氣氛
alle
hören
zu,
die
Stimmung
steht.
看國王
沈醉更雀躍
sieh
den
König,
jubelnd
und
voll
Glück,
沒拍子但是好氣氛
ohne
Takt,
doch
voll
Harmonie.
城外有小子匆匆到步
極未明何解興奮
Draußen
steht
ein
Junge,
verwirrt
vom
Gefühl,
城台上根本沒半點韻律
但喝采聲竟飄遠近
doch
auf
der
Burg
hört
er
keinen
Ton,
nur
Beifall
weit
und
breit.
王上在譜歌韻
求獻奏眾人
Der
König
schreibt
sein
Lied,
spielt
für
sein
Volk,
然而神形極似
卻欠半音
doch
etwas
fehlt,
es
ist
nicht
ganz.
擺出姿態奏琴
看似作樂
Er
tut
nur
so,
als
spielte
er,
又搏得掌聲做陪襯
und
bekommt
Applaus
dafür.
王上熱愛奏琴
神韻醉人
Der
König
liebt
Musik,
bezaubert
die
Welt,
全人類都傾聽
和創製氣氛
alle
hören
zu,
die
Stimmung
steht.
看國王
沈醉更雀躍
sieh
den
König,
jubelnd
und
voll
Glück,
沒拍子但是好氣氛
ohne
Takt,
doch
voll
Harmonie.
城外有小子匆匆到步
極未明何解興奮
Draußen
steht
ein
Junge,
verwirrt
vom
Gefühl,
城台上根本沒半點韻律
但喝采聲竟飄遠近
doch
auf
der
Burg
hört
er
keinen
Ton,
nur
Beifall
weit
und
breit.
王上在譜歌韻
求獻奏眾人
Der
König
schreibt
sein
Lied,
spielt
für
sein
Volk,
然而神形極似
卻欠半音
doch
etwas
fehlt,
es
ist
nicht
ganz.
擺出姿態奏琴
看似作樂
Er
tut
nur
so,
als
spielte
er,
又搏得掌聲做陪襯
und
bekommt
Applaus
dafür.
旁人問怎可有這種意象
Fragen
sie,
wie
solch
ein
Zauber
wirkt,
令萬人萬般興奮
der
Tausende
begeistert.
無樂韻偏偏有掌聲震撼
Keine
Melodie,
doch
der
Beifall
dröhnt,
未瞭解箇中的教訓
die
Lehre
bleibt
unverstanden.
王上在試眾人
誰算智慧人
Der
König
prüft
sein
Volk,
wer
weise
ist,
誰人能懷大智
才聽到這曲
nur
wer
Verstand
hat,
hört
dies
Lied.
方驅使了信眾
才乍作領悟
Erst
wenn
sie
begreifen,
verstehen
sie,
王上的新歌考眾生
des
Königs
Prüfung
für
alle.
弦外之音
Zwischen
den
Zeilen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kong C Y, Kong Chi Yan
Альбом
聽風的歌
дата релиза
24-01-1994
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.